Twenty-five years and my life is still
PR: tuên-ti-fáiv íirz énd mái láif íz es-tí-ôl
TR: Vinte e cinco anos e minha vida ainda está
Trying to get up that great big hill of hope
PR: trrrái-ín tu guét áp dhæt grrrêit bíg rrí-ôl óv rrôup
TR: Tentando subir aquela grande colina de esperança
For a destination
PR: fôr a dês-ti-nêi-shân
TR: Por um destino
I realized quickly when I knew I should
PR: ai rrí-a-láiz-d cuíc-li uén ai niú ai shúd
TR: Eu percebi rapidamente quando soube que deveria
That the world was made up of this brotherhood of man
PR: dhæt dhâ uêr-ôld uóz mêid áp óv dhís brrrâ-dhêr-rrúd óv mæn
TR: Que o mundo era feito dessa fraternidade humana
For whatever that means
PR: fôr uat-é-vêr dhæt mínz
TR: Seja lá o que isso signifique
And so I cry sometimes when I’m lying in bed
PR: énd ssô ai crrrái ssâm-táimz uén aim lái-ín ín béd
TR: E então eu choro às vezes quando estou deitada na cama
Just to get it all out what’s in my head
PR: djâst tu guét ít ól áut uóts ín mái rréd
TR: Só para colocar tudo o que está na minha cabeça para fora
And I, I am feeling a little peculiar
PR: énd ai, ai æm fí-lín a lí-tôl pi-quiú-li-êr
TR: E eu, eu estou me sentindo um pouco peculiar
And so I wake in the morning and I step outside
PR: énd ssô ai uêic ín dhâ mór-nín énd ai es-tép áut-ssáid
TR: E então eu acordo de manhã e vou lá fora
And I take a deep breath and I get real high
PR: énd ai têic a díp brrréth énd ai guét rrí-ôl rrái
TR: E eu respiro fundo e fico muito doida (eufórica)
And I scream from the top of my lungs
PR: énd ai es-crrríim frrróm dhâ tóp óv mái lângz
TR: E eu grito do fundo dos meus pulmões
What’s going on?
PR: uóts gôu-ín ón?
TR: O que está acontecendo?
And I said: Hey, yeah, yeah, hey, yeah, yeah
PR: énd ai séd: rrêi, ié, ié, rrêi, ié, ié
TR: E eu disse: Ei, yeah, yeah, ei, yeah, yeah
I said: Hey, what’s going on?
PR: ai séd: rrêi, uóts gôu-ín ón?
TR: Eu disse: Ei, o que está acontecendo?
And I said: Hey, yeah, yeah, hey, yeah, yeah
PR: énd ai séd: rrêi, ié, ié, rrêi, ié, ié
TR: E eu disse: Ei, yeah, yeah, ei, yeah, yeah
I said: Hey, what’s going on?
PR: ai séd: rrêi, uóts gôu-ín ón?
TR: Eu disse: Ei, o que está acontecendo?
Ooh, ooh, ooh…
PR: ú, ú, ú…
TR: Ooh, ooh…
And I try, oh my God, do I try
PR: énd ai trrrái, ôu mái gód, dú ai trrrái
TR: E eu tento, oh meu Deus, como eu tento
I try all the time in this institution
PR: ai trrrái ól dhâ táim ín dhís ín-es-ti-tú-shân
TR: Eu tento o tempo todo nesta instituição
And I pray, oh my God, do I pray
PR: énd ai prrrêi, ôu mái gód, dú ai prrrêi
TR: E eu rezo, oh meu Deus, como eu rezo
I pray every single day for a revolution
PR: ai prrrêi é-vri ssín-gôl dêi fôr a rré-vô-lú-shân
TR: Eu rezo cada um dos dias por uma revolução
And so I cry sometimes when I’m lying in bed
PR: énd ssô ai crrrái ssâm-táimz uén aim lái-ín ín béd
TR: E então eu choro às vezes quando estou deitada na cama
Just to get it all out what’s in my head
PR: djâst tu guét ít ól áut uóts ín mái rréd
TR: Só para colocar tudo o que está na minha cabeça para fora
And I, I am feeling a little peculiar
PR: énd ai, ai æm fí-lín a lí-tôl pi-quiú-li-êr
TR: E eu, eu estou me sentindo um pouco peculiar
And so I wake in the morning and I step outside
PR: énd ssô ai uêic ín dhâ mór-nín énd ai es-tép áut-ssáid
TR: E então eu acordo de manhã e vou lá fora
And I take a deep breath and I get real high
PR: énd ai têic a díp brrréth énd ai guét rrí-ôl rrái
TR: E eu respiro fundo e fico muito doida (eufórica)
And I scream from the top of my lungs: What’s going on?
PR: énd ai es-crrríim frrróm dhâ tóp óv mái lângz: uóts gôu-ín ón?
TR: E eu grito do fundo dos meus pulmões: O que está acontecendo?
And I said: Hey, yeah, yeah, hey, yeah, yeah
PR: énd ai séd: rrêi, ié, ié, rrêi, ié, ié
TR: E eu disse: Ei, yeah, yeah, ei, yeah, yeah
I said: Hey, what’s going on?
PR: ai séd: rrêi, uóts gôu-ín ón?
TR: Eu disse: Ei, o que está acontecendo?
And I said: Hey, yeah, yeah, hey, yeah, yeah
PR: énd ai séd: rrêi, ié, ié, rrêi, ié, ié
TR: E eu disse: Ei, yeah, yeah, ei, yeah, yeah
I said: Hey, what’s going on?
PR: ai séd: rrêi, uóts gôu-ín ón?
TR: Eu disse: Ei, o que está acontecendo?
And I said: Hey, yeah, yeah (wake in the morning)
PR: énd ai séd: rrêi, ié, ié (uêic ín dhâ mór-nín)
TR: E eu disse: Ei, yeah, yeah (acordo de manhã)
(And I step outside) / Hey, yeah, yeah (I take a deep breath)
PR: (énd ai es-tép áut-ssáid) / rrêi, ié, ié (ai têic a díp brrréth)
TR: (E vou lá fora) / Ei, yeah, yeah (eu respiro fundo)
(And I get real high) / I said: Hey, what’s going on?
PR: (énd ai guét rrí-ôl rrái) / ai séd: rrêi, uóts gôu-ín ón?
TR: (E fico muito doida) / Eu disse: Ei, o que está acontecendo?
And I said: Hey, yeah, yeah (wake in the morning)
PR: énd ai séd: rrêi, ié, ié (uêic ín dhâ mór-nín)
TR: E eu disse: Ei, yeah, yeah (acordo de manhã)
(And I step outside) / Hey, yeah, yeah (I take a deep breath)
PR: (énd ai es-tép áut-ssáid) / rrêi, ié, ié (ai têic a díp brrréth)
TR: (E vou lá fora) / Ei, yeah, yeah (eu respiro fundo)
Yeah, yeah, yeah (and I get real high)
PR: ié, ié, ié (énd ai guét rrí-ôl rrái)
TR: Yeah, yeah, yeah (e fico muito doida)
I said: Hey, what’s going on?
PR: ai séd: rrêi, uóts gôu-ín ón?
TR: Eu disse: Ei, o que está acontecendo?
Ooh, ooh, ooh…
PR: ú, ú, ú…
TR: Ooh, ooh…
Twenty-five years and my life is still
PR: tuên-ti-fáiv íirz énd mái láif íz es-tí-ôl
TR: Vinte e cinco anos e minha vida ainda está
Trying to get up that great big hill of hope
PR: trrrái-ín tu guét áp dhæt grrrêit bíg rrí-ôl óv rrôup
TR: Tentando subir aquela grande colina de esperança
For a destination
PR: fôr a dês-ti-nêi-shân
TR: Por um destino
Mm…
PR: mm…
TR: Mm…
🎓 Aula de Vocabulário: What’s Up
📝 Palavras e Expressões Chave
- Made up of Feito de / Composto por
- Whatever that means Seja lá o que isso signifique
- Get it all out Pôr tudo para fora (desabafar)
- Peculiar Estranho / Peculiar
- Take a deep breath Respirar fundo
- Top of my lungs A plenos pulmões / Gritar muito alto
- Institution Instituição (aqui usada para falar da sociedade ou do sistema)
📘 Dicas do Professor Marcos
What’s going on? – É a pergunta central da música. Embora “What’s up” seja uma gíria comum para “E aí?”, “What’s going on” é mais usado para perguntar “O que está acontecendo?”.
Get real high – No contexto da música, Linda Perry se refere à euforia ou a uma sensação de “estar nas alturas” emocionalmente, e não necessariamente ao uso de substâncias.
Every single day – O uso da palavra “single” entre “every” e “day” serve para dar ênfase. “Cada um dos dias”, sem exceção.
Hill of hope – Uma metáfora linda para os desafios da vida que tentamos superar com otimismo.
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Letra 100% integral processada com sucesso.