Pink Pony Club – Chappell Roan: Letra, Pronúncia e Tradução

Publicidade

Pink Pony Club – Chappell Roan: Letra, Pronúncia Escrita e Tradução

Aprenda a cantar Pink Pony Club, o hino de libertação da nova estrela pop Chappell Roan! Com o método exclusivo do SpeakTodayBR, você domina a pronúncia figurada linha por linha e entende cada detalhe da letra com nossa tradução completa. Prepare-se para brilhar na pista de dança!

📱 Estude com os Hits do Novo Pop!

Baixe o App SpeakTodayBR e tenha acesso a milhares de letras com pronúncia guiada e tradução grátis. Perfeito para fãs de Chappell Roan!

BAIXAR APP GRÁTIS

🎬 Assista ao videoclipe oficial e acompanhe a letra:

Prepare o brilho e a voz! Confira a tabela blindada com a pronúncia completa abaixo. 👇


I know you wanted me to stay (Ai nôu iú uân-têd mi tu stêi) (Eu sei que você queria que eu ficasse)
But I can’t ignore the crazy visions of me in LA (Bât ai kænt íg-nôr dhâ crrêi-zi ví-zhânz óv mi ín él-êi) (Mas não posso ignorar as visões loucas de mim em Los Angeles)
And I heard that there’s a special place (Énd ai rrêrd dhæt dhêrz a spé-shôl plêis) (E eu ouvi dizer que existe um lugar especial)
Where boys and girls can all be queens every single day (Uér bôiz énd gârlz kæn ól bí kuínz é-vri sín-gôl dêi) (Onde meninos e meninas podem todos ser rainhas todos os dias)
I’m having wicked dreams (Áim rræ-vín uí-kêd drrímz) (Estou tendo sonhos malucos)
Of leaving Tennessee (Óv lí-vín té-nê-sí) (De deixar o Tennessee)
Hear Santa Monica (Rrí-mém-bêr Sæn-ta Mô-ni-ca) (Ouvir Santa Monica)
I swear it’s calling me (Ai suêr íts có-lín mi) (Eu juro que está me chamando)
Won’t make my mama proud (Uôunt mêik mái má-ma práud) (Não deixarei minha mãe orgulhosa)
It’s gonna cause a scene (Íts gô-na cóz a sín) (Isso vai causar uma cena)
She sees her baby girl (Shí síz rrêr bêi-bi gârl) (Ela vê sua filhinha)
I know she’s gonna scream (Ai nôu shíz gô-na scrím) (Eu sei que ela vai gritar)
God, what have you done? (Gód, uót rræv iú dân?) (Deus, o que você fez?)
You’re a pink pony girl (Iúr a pínk pô-ni gârl) (Você é uma garota pônei rosa)
And you dance at the club (Énd iú dæns æt dhâ clâb) (E você dança na boate)
Oh, mama, I’m just having fun (Ôu, má-ma, áim djust rræ-vín fân) (Oh, mamãe, só estou me divertindo)
On the stage, in my heels (Ón dhâ stêidj, ín mái rrílz) (No palco, com meus saltos)
It’s where I belong, down at the (Íts uér ai bi-lóng, dáun æt dhâ) (É onde eu pertenço, lá no)
Pink Pony Club (Pínk Pô-ni Clâb) (Pink Pony Club)
I’m gonna keep on dancing at the (Áim gô-na kíp ón dæn-sín æt dhâ) (Eu vou continuar dançando no)
Pink Pony Club (Pínk Pô-ni Clâb) (Pink Pony Club)
I’m gonna keep on dancing down in (Áim gô-na kíp ón dæn-sín dáun ín) (Eu vou continuar dançando lá em)
West Hollywood (Uést RRó-li-uúd) (West Hollywood)
I’m gonna keep on dancing at the (Áim gô-na kíp ón dæn-sín æt dhâ) (Eu vou continuar dançando no)
Pink Pony Club, Pink Pony Club (Pínk Pô-ni Clâb, Pínk Pô-ni Clâb) (Pink Pony Club, Pink Pony Club)
I’m up and jaws are on the floor (Áim âp énd djó-zár ón dhâ flôr) (Eu subo e os queixos vão ao chão)
Lovers in the bathroom and a line outside the door (Lâ-vêrz ín dhâ bæth-rrúm énd a láin áut-sáid dhâ dór) (Amantes no banheiro e uma fila do lado de fora da porta)
Black lights and a mirrored disco ball (Blæk láits énd a mí-rrôrd dís-kô ból) (Luzes negras e um globo de discoteca espelhado)
Every night’s another reason why I left it all (É-vri náits a-nâ-dhêr rrí-zân uái ai léft ít ól) (Toda noite é outro motivo por que eu deixei tudo para trás)
I thank my wicked dreams (Ai thænk mái uí-kêd drrímz) (Eu agradeço aos meus sonhos malucos)
A year from Tennessee (A í-r frrôm Té-nê-sí) (Um ano fora do Tennessee)
Oh, Santa Monica (Ôu, Sæn-ta Mô-ni-ca) (Oh, Santa Monica)
You’ve been too good to me (Iúv bín tú gúd tu mi) (Você tem sido boa demais para mim)
Won’t make my mama proud (Uôunt mêik mái má-ma práud) (Não deixarei minha mãe orgulhosa)
It’s gonna cause a scene (Íts gô-na cóz a sín) (Isso vai causar uma cena)
She sees her baby girl (Shí síz rrêr bêi-bi gârl) (Ela vê sua filhinha)
I know she’s gonna scream (Ai nôu shíz gô-na scrím) (Eu sei que ela vai gritar)
God, what have you done? (Gód, uót rræv iú dân?) (Deus, o que você fez?)
You’re a pink pony girl (Iúr a pínk pô-ni gârl) (Você é uma garota pônei rosa)
And you dance at the club (Énd iú dæns æt dhâ clâb) (E você dança na boate)
Oh, mama, I’m just having fun (Ôu, má-ma, áim djust rræ-vín fân) (Oh, mamãe, só estou me divertindo)
On the stage, in my heels (Ón dhâ stêidj, ín mái rrílz) (No palco, com meus saltos)
It’s where I belong, down at the (Íts uér ai bi-lóng, dáun æt dhâ) (É onde eu pertenço, lá no)
Pink Pony Club (Pínk Pô-ni Clâb) (Pink Pony Club)
I’m gonna keep on dancing at the (Áim gô-na kíp ón dæn-sín æt dhâ) (Eu vou continuar dançando no)
Pink Pony Club (Pínk Pô-ni Clâb) (Pink Pony Club)
I’m gonna keep on dancing down in (Áim gô-na kíp ón dæn-sín dáun ín) (Eu vou continuar dançando lá em)
West Hollywood (Uést RRó-li-uúd) (West Hollywood)
I’m gonna keep on dancing at the (Áim gô-na kíp ón dæn-sín æt dhâ) (Eu vou continuar dançando no)
Pink Pony Club, Pink Pony Club (Pínk Pô-ni Clâb, Pínk Pô-ni Clâb) (Pink Pony Club, Pink Pony Club)
Don’t think I’ve left you all behind (Dôunt thínk áiv léft iú ól bi-rráind) (Não pense que deixei todos vocês para trás)
Still love you and Tennessee (Stíl lâv iú énd Té-nê-sí) (Ainda amo você e o Tennessee)
You’re always on my mind (Iúr ól-uêiz ón mái máind) (Você está sempre em minha mente)
And, mama, every Saturday (Énd, má-ma, é-vri sæ-têr-dêi) (E, mamãe, todo sábado)
I can hear your southern drawl a thousand miles away, saying (Ai kæn rrír iór sâ-dhêrn drrról a tháu-zând máilz a-uêi, sêi-ín) (Eu consigo ouvir seu sotaque do sul a mil milhas de distância, dizendo)
God, what have you done? (Gód, uót rræv iú dân?) (Deus, o que você fez?)
You’re a pink pony girl (Iúr a pínk pô-ni gârl) (Você é uma garota pônei rosa)
And you dance at the club (Énd iú dæns æt dhâ clâb) (E você dança na boate)
Oh, mama, I’m just having fun (Ôu, má-ma, áim djust rræ-vín fân) (Oh, mamãe, só estou me divertindo)
On the stage, in my heels (Ón dhâ stêidj, ín mái rrílz) (No palco, com meus saltos)
It’s where I belong, down at the (Íts uér ai bi-lóng, dáun æt dhâ) (É onde eu pertenço, lá no)
Pink Pony Club (Pínk Pô-ni Clâb) (Pink Pony Club)
I’m gonna keep on dancing at the (Áim gô-na kíp ón dæn-sín æt dhâ) (Eu vou continuar dançando no)
Pink Pony Club (Pínk Pô-ni Clâb) (Pink Pony Club)
I’m gonna keep on dancing down in (Áim gô-na kíp ón dæn-sín dáun ín) (Eu vou continuar dançando lá em)
West Hollywood (Uést RRó-li-uúd) (West Hollywood)
I’m gonna keep on dancing at the (Áim gô-na kíp ón dæn-sín æt dhâ) (Eu vou continuar dançando no)
Pink Pony Club, Pink Pony Club (Pínk Pô-ni Clâb, Pínk Pô-ni Clâb) (Pink Pony Club, Pink Pony Club)
(I’m gonna keep on dancing) (Áim gô-na kíp ón dæn-sín) (Eu vou continuar dançando)
(I’m gonna keep on dancing) (Áim gô-na kíp ón dæn-sín) (Eu vou continuar dançando)
—### 🎓 Aula SpeakTodayBR (Pink Pony Club)“`html

O que aprendemos com Chappell Roan?

O que é um “Southern Drawl”?

Na parte 3, ela menciona o “southern drawl” da mãe. Isso se refere ao sotaque arrastado típico do sul dos Estados Unidos (como no Tennessee). É aquela forma mais lenta de falar, onde as vogais são mais longas.

Expressão: “Jaws are on the floor”

Em “jaws are on the floor”, a tradução literal é “queixos estão no chão”. Usamos isso para descrever quando as pessoas estão extremamente chocadas ou impressionadas com algo ou alguém.

O uso de “Where I belong”

A frase “It’s where I belong” significa “é onde eu pertenço” ou “é o meu lugar”. É uma expressão poderosa para falar sobre encontrar o seu propósito ou um lugar onde você se sente aceito.

🚀 Cante os Hits do Pop com Pronúncia Perfeita!

No App SpeakTodayBR, você destrava o seu inglês cantando os sucessos de Chappell Roan e muito mais. Baixe grátis e comece agora!

BAIXAR APP GRÁTIS

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *