Opalite (Taylor Swift): Tradução, Pronúncia e Aula + PDF Grátis
PUBLICIDADE
Opalite (Taylor Swift): Tradução, Pronúncia e Aula + PDF Grátis
Saia da escuridão e encontre a luz! Em “Opalite”, Taylor Swift usa metáforas lindas com pedras preciosas para falar sobre superação. Nesta aula, vamos aprender o que significa “Onyx Night”, “Storm in a Teacup” e todas as novas linhas.
🎧 1. Sinta a energia da música:
Agora vamos analisar a letra linha por linha! 👇
[Verse 1]
I had a bad habit
(Ai rréd a béd rræ-bit)
(Eu tinha um mau hábito)
Of missing lovers past
(Óv mís-sin lâ-vêrs pést)
(De sentir falta de ex-amantes)
My brother used to call it
(Mái brâ-dhêr iúst tu cól ít)
(Meu irmão costumava chamar isso)
Eating out of the trash
(í-tin áut óv dhâ trésh)
(De comer no lixo)
It’s never gonna last
(Its né-vêr gó-na lést)
(Isso nunca vai durar)
PUBLICIDADE
[Verse 2]
I thought my house was haunted
(Ai thót mái rráus uóz rrôn-têd)
(Eu achava que minha casa era assombrada)
I used to live with ghosts
(Ai iúst tu lív uídh gôusts)
(Eu costumava viver com fantasmas)
And all the perfect couples
(Énd ól dhâ pêr-fêct câ-pouls)
(E todos os casais perfeitos)
Said: When you know, you know
(Séd: Uên iú nôu, iú nôu)
(Diziam: Quando você sabe, você sabe)
And: When you don’t, you don’t
(Énd: Uên iú dôunt, iú dôunt)
(E: Quando você não sabe, você não sabe)
And all of the foes, and all of the friends (ha-ha)
(Énd ól óv dhâ fôuz, énd ól óv dhâ fréndz)
(E todos os inimigos, e todos os amigos)
Have seen it before, they’ll see it again (ha-ha)
(Rrév sín ít bi-fór, dhêiou sí ít a-guên)
(Já viram isso antes, eles verão de novo)
Life is a song, it ends when it ends. I was wrong
(Láif íz a sông, ít éndz uên ít éndz. Ai uóz rrông)
(A vida é uma canção, ela termina quando termina. Eu estava errada)
[Chorus]
But my mama told me it’s alright
(Bât mái má-ma tôuld mí íts ól-rráit)
(Mas minha mãe me disse que está tudo bem)
You were dancing through the lightning strikes
(iú uêr dén-sin thrú dhâ láit-nín stráiks)
(Você estava dançando através dos raios)
Sleepless in the onyx night
(Slíp-lés ín dhi ó-níks náit)
(Sem dormir na noite de ônix)
But now the sky is opalite
(Bât náu dhâ skái íz ôu-pa-láit)
(Mas agora o céu é opalita)
Oh-oh, oh, oh, oh, oh, my Lord
(Ôu-ôu, óu, óu, óu, óu, mái lórd)
(Oh, meu Senhor)
Never made no one like you before
(né-vêr mêid nôu uân láik iú bi-fór)
(Nunca fez ninguém como você antes)
You had to make your own sunshine
(iú rréd tu mêik iór ôun sân-sháin)
(Você teve que fazer seu próprio brilho do sol)
But now the sky is opalite
(Bât náu dhâ skái íz ôu-pa-láit)
(Mas agora o céu é opalita)
Oh-oh, oh, oh, oh
(Ôu-ôu, óu, óu, óu)
[Verse 3]
You couldn’t understand it
(iú cúd-ênt ân-dêr-sténd ít)
(Você não conseguia entender)
Why you felt alone
(uái iú félt a-lôun)
(Por que se sentia sozinho)
You were in it for real
(iú uêr ín ít fôr rrí-ou)
(Você estava nessa de verdade)
She was in her phone
(shí uóz ín rrêr fôun)
(Ela estava no telefone dela)
And you were just a pose
(Énd iú uêr djâst a pôuz)
(E você era apenas uma pose)
PUBLICIDADE
And don’t we try to love love? (Love love)
(Énd dôunt uí trái tu lâv lâv?)
(E nós não tentamos amar o amor?)
We give it all we got (give it all we got)
(uí guív ít ól uí gót)
(Nós damos tudo o que temos)
You finally left the table (uh-uh)
(iú fái-na-li léft dhâ têi-bou)
(Você finalmente saiu da mesa)
And what a simple thought
(Énd uót a sím-pou thót)
(E que pensamento simples)
You’re starving till you’re not
(iúr stár-vin tí-ou iúr nót)
(Você está faminto até não estar mais)
And all of the foes, and all of the friends (ha-ha)
(Énd ól óv dhâ fôuz, énd ól óv dhâ fréndz)
Have messed up before, they’ll mess up again (ha-ha)
(Rrév mést âp bi-fór, dhêiou més âp a-guên)
(Já erraram antes, eles vão errar de novo)
Life is a song, it ends when it ends. You move on
(Láif íz a sông, ít éndz uên ít éndz. iú mûv ón)
(A vida é uma canção, termina quando termina. Você segue em frente)
[Chorus 2]
And that’s when I told you it’s alright
(Énd dhéts uên ai tôuld iú íts ól-rráit)
(E foi quando eu te disse que está tudo bem)
You were dancing through the lightning strikes
(iú uêr dén-sin thrú dhâ láit-nín stráiks)
Sleepless in the onyx night
(Slíp-lés ín dhi ó-níks náit)
But now the sky is opalite
(Bât náu dhâ skái íz ôu-pa-láit)
Oh-oh, oh, oh, oh, my Lord
(Ôu-ôu, óu, óu, óu, mái lórd)
Never met no one like you before
(Né-vêr mét nôu uân láik iú bi-fór)
(Nunca conheci ninguém como você antes)
You had to make your own sunshine
(iú rréd tu mêik iór ôun sân-sháin)
But now the sky is opalite
(Bât náu dhâ skái íz ôu-pa-láit)
Oh-oh, oh, oh, oh
(Ôu-ôu, óu, óu, óu)
[Bridge]
This is just a storm inside a teacup
(Dhís íz djâst a stórm ín-sáid a tí-câp)
(Isso é apenas uma tempestade em copo d’água)
But shelter here with me, my love
(Bât shél-têr rríar uídh mí, mái lâv)
(Mas abrigue-se aqui comigo, meu amor)
Thunder like a drum
(Thân-dêr láik a drâm)
(Trovão como um tambor)
This life will beat you up, up, up, up
(Dhís láif uíl bít iú âp, âp, âp, âp)
(Esta vida vai te dar uma surra)
This is just a temporary speed bump
(Dhís íz djâst a tém-po-rré-ri spíd bâmp)
(Isso é apenas um quebra-molas temporário)
But failure brings you freedom
(Bât fêi-liar bríns iú frí-dom)
(Mas o fracasso te traz liberdade)
And I can bring you love (love), love (love), love
(Énd ai kén brín iú lâv, lâv, lâv)
(E eu posso te trazer amor, amor, amor)
Don’t you sweat it, baby
(Dôunt iú suét ít, bêi-bi)
(Não se preocupe com isso, querido)
[Final Chorus]
It’s alright, you were dancing through the lightning strikes
(Íts ól-rráit, iú uêr dén-sin thrú dhâ láit-nín stráiks)
Sleepless in the onyx night, but now the sky is opalite
(Slíp-lés ín dhi ó-níks náit, bât náu dhâ skái íz ôu-pa-láit)
Oh-oh, oh, oh, oh, my Lord
(Ôu-ôu, óu, óu, óu, mái lórd)
Never met no one like you before
(Né-vêr mét nôu uân láik iú bi-fór)
You had to make your own sunshine, but now the sky is opalite
(iú rréd tu mêik iór ôun sân-sháin, bât náu dhâ skái íz ôu-pa-láit)
Oh-oh, oh, oh, oh
(Ôu-ôu, óu, óu, óu)
🎓 Vocabulário de “Opalite”
Taylor faz um contraste de cores aqui. Onyx (Ônix) é uma pedra preta, representando a escuridão e os momentos difíceis. Opalite (Opalita) é uma pedra clara e brilhante, simbolizando a luz e a superação.
A expressão “Storm in a teacup” é exatamente o nosso “tempestade em copo d’água”. Significa fazer um grande problema de algo que, na verdade, é pequeno ou passageiro.
Literalmente é aquele obstáculo na rua para reduzir a velocidade. Na música, ela usa como metáfora para dizer que o fracasso é apenas um obstáculo temporário no caminho, não o fim da estrada.
Essa frase fala sobre o momento em que você finalmente percebe que merece algo melhor. Você “passa fome” aceitando migalhas em um relacionamento até que, finalmente, decide sair da mesa (“leave the table”).
PUBLICIDADE





