Luther – Kendrick Lamar: Letra, Pronúncia e Tradução

Publicidade

luther – Kendrick Lamar: Letra, Pronúncia Escrita e Tradução

Aprenda a cantar luther, a nova faixa de impacto do gênio Kendrick Lamar. Entenda cada gíria e referência com nossa tradução completa e domine o flow do hip-hop com a pronúncia figurada exclusiva do SpeakTodayBR.

📱 Domine o Flow do Hip-Hop no Celular!

Baixe o App SpeakTodayBR e tenha acesso a letras de Rap com pronúncia guiada e tradução. Melhore seu inglês hoje!

BAIXAR APP GRÁTIS

🎬 Acompanhe o áudio oficial enquanto estuda a letra:

Prepare-se para o flow! Confira abaixo a tabela blindada com a pronúncia completa. 👇


If this world were mine (Íf dhís uêrld uêr máin) (Se este mundo fosse meu)
Hey, Roman numeral seven, bae, drop it like it’s hot (RRêi, rrô-mân nú-mê-rrâl sé-vên, bêi, dróp ít láik íts rrôt) (Ei, algarismo romano sete, amor, arrase como se estivesse bombando)
If this world was mine, I’d take your dreams and make ‘em multiply (Íf dhís uêrld uóz máin, áid têik iór drímz énd mêik âm mâl-ti-plái) (Se este mundo fosse meu, eu pegaria seus sonhos e os multiplicaria)
If this world was mine, I’d take your enemies in front of God (Íf dhís uêrld uóz máin, áid têik iór é-né-míz ín frânt óv Gód) (Se este mundo fosse meu, eu levaria seus inimigos para a frente de Deus)
Introduce ‘em to that light, hit them strictly with that fire (Ín-tro-dús âm tu dhæt láit, rrít dhêm stríkt-li uídh dhæt fá-iêr) (Apresentaria eles àquela luz, os atingiria estritamente com aquele fogo)
Fah-fah, fah-fah-fah, fah-fah, fah (Fá-fá, fá-fá-fá, fá-fá, fá) (Fah-fah, fah-fah-fah, fah-fah, fah)
Hey, Roman numeral seven, bae, drop it like it’s hot (RRêi, rrô-mân nú-mê-rrâl sé-vên, bêi, dróp ít láik íts rrôt) (Ei, algarismo romano sete, amor, arrase como se estivesse bombando)
If this world was mine, I’d take your dreams and make ‘em multiply (Íf dhís uêrld uóz máin, áid têik iór drímz énd mêik âm mâl-ti-plái) (Se este mundo fosse meu, eu pegaria seus sonhos e os multiplicaria)
If this world was mine, I’d take your enemies in front of God (Íf dhís uêrld uóz máin, áid têik iór é-né-míz ín frânt óv Gód) (Se este mundo fosse meu, eu levaria seus inimigos para a frente de Deus)
Introduce ‘em to that light, hit them strictly with that fire (Ín-tro-dús âm tu dhæt láit, rrít dhêm stríkt-li uídh dhæt fá-iêr) (Apresentaria eles àquela luz, os atingiria estritamente com aquele fogo)
It’s a vibe, do your dance, let ‘em watch (Íts a váib, dú iór dæns, lêt âm uótsh) (É uma vibe, faça sua dança, deixe eles assistirem)
She a fan, he a flop, they just wanna kumbaya, nah (Shí a fæn, rrí a flóp, dhêi djust uá-na kâm-ba-iá, nâ) (Ela é fã, ele é um fracasso, eles só querem paz e amor, não)
In this world, concrete flowers grow (Ín dhís uêrld, cón-crít fláu-êrz grôu) (Neste mundo, flores de concreto crescem)
Heartache, she only doin’ what she know (RRárt-êik, shí ôun-li dú-ín uót shí nôu) (Dor de cotovelo, ela só está fazendo o que sabe)
Weekends, get it poppin’ on the low (Uí-kéndz, guét ít pó-pín ón dhâ lôu) (Finais de semana, agitando no sigilo)
Better days comin’ for sure (Bé-têr dêiz cá-mín fôr shúr) (Dias melhores virão com certeza)
If this world were (Íf dhís uêrld uêr) (Se este mundo fosse)
If it was up to me (Íf ít uóz âp tu mi) (Se dependesse de mim)
I wouldn’t give these nobodies no sympathy (Ai uú-dênt guív dhíz nôu-bó-díz nôu sím-pa-thí) (Eu não daria nenhuma compaixão a esses ninguéns)
I’d take away the pain, I’d give you everything (Áid têik a-uêi dhâ pêin, áid guív iú é-vri-thíng) (Eu tiraria a dor, eu te daria tudo)
I just wanna see you win, wanna see (Ai djust uá-na sí iú uín, uá-na sí) (Eu só quero ver você vencer, quero ver)
If this world (Íf dhís uêrld) (Se este mundo)
It go in (when you), out (ride it), do it real slow (slide) (Ít gôu ín / uên iú / áut / rráid ít / dú ít rrí-âl slôu / sláid) (Entra (quando você), sai (monta), faz bem devagar (desliza))
Baby, you a star, strike, pose (Bêi-bi, iú a stár, stráik, pôuz) (Amor, você é uma estrela, faça uma pose)
When I’m (when you) with you (with me) everything goes (slow) (Uên áim / uên iú / uídh iú / uídh mi / é-vri-thíng gôuz / slôu) (Quando estou (quando você) com você (comigo) tudo flui (devagar))
Come and (put that) put that (on my) on my (titi) soul (soul) (Kâm énd / pút dhæt / pút dhæt / ón mái / ón mái / ti-ti / sôul / sôul) (Venha e (coloque isso) coloque isso (na minha) na minha alma (alma))
‘Rari (red), crown (stack), wrist (stay) froze (really) (RRá-rrí / rréd / cráun / stæk / rríst / stêi / frôuz / rrí-li) (Ferrari (vermelha), coroa (empilha), pulso (fica) congelado (sério))
Drip (tell me), pound (if you) on the way home (love me) (Dríp / tèl mi / páund / íf iú / ón dhâ uêi rrôum / lâv mi) (Estilo (me diga), batida (se você) no caminho de casa (me ama))
In this world, concrete flowers grow (Ín dhís uêrld, cón-crít fláu-êrz grôu) (Neste mundo, flores de concreto crescem)
Heartache, she only doin’ what she know (RRárt-êik, shí ôun-li dú-ín uót shí nôu) (Dor de cotovelo, ela só está fazendo o que sabe)
Weekends, get it poppin’ on the low (Uí-kéndz, guét ít pó-pín ón dhâ lôu) (Finais de semana, agitando no sigilo)
Better days comin’ for sure (Bé-têr dêiz cá-mín fôr shúr) (Dias melhores virão com certeza)
If this world were (Íf dhís uêrld uêr) (Se este mundo fosse)
If it was up to me (Íf ít uóz âp tu mi) (Se dependesse de mim)
I wouldn’t give these nobodies no sympathy (Ai uú-dênt guív dhíz nôu-bó-díz nôu sím-pa-thí) (Eu não daria nenhuma compaixão a esses ninguéns)
I’d take away the pain, I’d give you everything (Áid têik a-uêi dhâ pêin, áid guív iú é-vri-thíng) (Eu tiraria a dor, eu te daria tudo)
I just wanna see you win, wanna see (Ai djust uá-na sí iú uín, uá-na sí) (Eu só quero ver você vencer, quero ver)
If this world (Íf dhís uêrld) (Se este mundo)
I can’t lie (Ai kænt lái) (Não posso mentir)
I trust you, I love you, I won’t waste your time (Ai trrâst iú, ai lâv iú, ai uôunt uêist iór táim) (Eu confio em você, te amo, não vou desperdiçar seu tempo)
I turn it off just so I can turn you on (Ai têrn ít óf djust sôu ai kæn têrn iú ón) (Eu desligo [o resto] só para te ligar [te excitar])
I’ma make you say it loud (Ái-ma mêik iú sêi ít láud) (Vou fazer você dizer alto)
I’m not even trippin’, I won’t stress you out (Áim nôt í-vên trí-pín, ai uôunt strés iú áut) (Eu nem estou viajando, não vou te estressar)
I might even settle down for you (Ai máit í-vên sé-têl dãun fôr iú) (Eu posso até sossegar por você)
I’ma show you I’m a pro (Ái-ma shôu iú áim a prôu) (Vou te mostrar que sou um profissional)
I’ma take my time and turn it off (Ái-ma têik mái táim énd têrn ít óf) (Vou levar o meu tempo e desligar)
Just so I can turn you on, baby (Djust sôu ai kæn têrn iú ón, bêi-bi) (Só para eu poder te ligar, amor)
Weekends, get it poppin’ on the low (Uí-kéndz, guét ít pó-pín ón dhâ lôu) (Finais de semana, agitando no sigilo)
Better days comin’ for sure (Bé-têr dêiz cá-mín fôr shúr) (Dias melhores virão com certeza)
I know you’re comin’ for (Ai nôu iúr cá-mín fôr) (Eu sei que você está vindo para)
Better days (Bé-têr dêiz) (Dias melhores)
If this world were mine (Íf dhís uêrld uêr máin) (Se este mundo fosse meu)

O que aprendemos com Kendrick Lamar?

O que significa “On the low”?

Kendrick usa a gíria “get it poppin’ on the low”. On the low significa fazer algo em segredo, de forma discreta ou no sigilo.

Gíria: “I’m not even trippin'”

Significa eu nem estou preocupado ou “nem estou esquentando a cabeça”. É muito usada quando você quer dizer que está relaxado sobre uma situação.

Pharsal Verb: “Settle down”

No final, ele diz que pode “settle down for you”. Settle down significa sossegar, estabelecer-se ou entrar em um relacionamento sério e estável.

🚀 Estude Inglês com Música no seu Celular!

Tenha acesso a milhares de letras com pronúncia guiada para brasileiros e tradução completa. Baixe agora o App SpeakTodayBR!

BAIXAR APP GRÁTIS

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *