Publicidade
|
Are you (are you) Someone that I can give my heart to?
(Ár iú / sâm-uân dhæt ai kæn guív mái rrárt tu?)
(Você é alguém para quem eu possa dar meu coração?) |
|
Or just the poison that I’m drawn to? (Drawn to)
(Ór djust dhâ pói-zôn dhæt áim drrón tu?)
(Ou apenas o veneno pelo qual sou atraída?) |
|
It can be hard to tell the difference late at night
(Ít kæn bí rrárd tu tèl dhâ dí-frêns lêit æt náit)
(Pode ser difícil notar a diferença tarde da noite) |
|
Play fair (play fair) Is that a compass in your nature?
(Plêi fér / Íz dhæt a kâm-pâs ín iór nêi-tshêr?)
(Jogue limpo / Isso é uma bússola na sua natureza?) |
|
Or are you tricky? ‘Cause I’ve been there (been there)
(Ór ár iú trrí-ki? Cóz áiv bín dhêr)
(Ou você é trapaceiro? Porque eu já passei por isso) |
|
And, baby, I don’t need to learn my lesson twice
(Énd, bêi-bi, ai dôunt níd tu lêrn mái lé-sôn tu-áis)
(E, querido, eu não preciso aprender a lição duas vezes) |
|
But if you really wanna go there / You should know I
(Bât íf iú rrí-li uá-na gôu dhêr / Iú shúd nôu ai)
(Mas se você realmente quer ir por esse caminho / Você deveria saber que eu) |
|
Need someone to hold me close / Deeper than I’ve ever known
(Níd sâm-uân tu rrôuld mi clôuz / Dí-pêr dhæn áiv é-vêr nôun)
(Preciso de alguém para me segurar firme / Mais profundo do que eu já conheci) |
|
Whose love feels like a rodeo / Knows just how to take control
(RRúz lâv fílz láik a rrô-dê-ôu / Nôuz djust rrâu tu têik côn-trrôul)
(Cujo amor pareça um rodeio / Que saiba exatamente como assumir o controle) |
|
When I’m vulnerable / He’s straight talking to my soul
(Uên áim vâl-nê-rrâ-bôl / RRiz strrêit tó-kín tu mái sôul)
(Quando eu estiver vulnerável / Ele fale diretamente com a minha alma) |
|
Conversation overload / Got me feeling vertigo
(Côn-vêr-sêi-shân ôu-vêr-lôud / Gót mi fí-lín vêr-tí-gôu)
(Excesso de conversa / Me fazendo sentir vertigem) |
|
Are you somebody who can go there?
(Ár iú sâm-bó-di rrú kæn gôu dhêr?)
(Você é alguém que pode ir por esse caminho?) |
|
‘Cause I don’t wanna have to show ya
(Cóz ai dôunt uá-na rræv tu shôu iá)
(Porque eu não quero ter que te mostrar) |
|
If that ain’t you, then let me know, yeah
(Íf dhæt êint iú, dhên lêt mi nôu, ié)
(Se não for você, então me avise, sim) |
|
‘Cause training season’s over
(Cóz trrêi-nín sí-zânz ôu-vêr)
(Porque a temporada de treinamento acabou) |
|
(Training season’s over)
(Trrêi-nín sí-zânz ôu-vêr)
(A temporada de treinamento acabou) |
|
I tried (I tried) To see my lovers in a good light
(Ai trráid / Tu sí mái lâ-vêrz ín a gúd láit)
(Eu tentei ver meus amantes sob uma boa luz) |
|
Don’t wanna do it just to be nice (be nice)
(Dôunt uá-na dú ít djust tu bí náis)
(Não quero fazer isso apenas para ser legal) |
|
Don’t wanna have to teach you how to love me right
(Dôunt uá-na rræv tu títsh iú rrâu tu lâv mi rrát)
(Não quero ter que te ensinar a me amar direito) |
|
I hope (I hope) It hits me like an arrow (arrow)
(Ai rrôup / Ít rríts mi láik én æ-rrôu)
(Eu espero que isso me atinja como uma flecha) |
|
Someone with some potential (potential)
(Sâm-uân uídh sâm pô-tên-shâl)
(Alguém com algum potencial) |
|
Is it too much to ask for?
(Íz ít tú mâtsh tu æsk fôr?)
(É pedir demais?) |
|
Who understands I
(RRú ân-dêr-stændz ai)
(Que entenda que eu) |
|
Need someone to hold me close / Deeper than I’ve ever known
(Níd sâm-uân tu rrôuld mi clôuz / Dí-pêr dhæn áiv é-vêr nôun)
(Preciso de alguém para me segurar firme / Mais profundo do que eu já conheci) |
|
Whose love feels like a rodeo / Knows just how to take control
(RRúz lâv fílz láik a rrô-dê-ôu / Nôuz djust rrâu tu têik côn-trrôul)
(Cujo amor pareça um rodeio / Que saiba exatamente como assumir o controle) |
|
When I’m vulnerable / He’s straight talking to my soul
(Uên áim vâl-nê-rrâ-bôl / RRiz strrêit tó-kín tu mái sôul)
(Quando eu estiver vulnerável / Ele fale diretamente com a minha alma) |
|
Conversation overload / Got me feeling vertigo
(Côn-vêr-sêi-shân ôu-vêr-lôud / Gót mi fí-lín vêr-tí-gôu)
(Excesso de conversa / Me fazendo sentir vertigem) |
|
Are you somebody who can go there?
(Ár iú sâm-bó-di rrú kæn gôu dhêr?)
(Você é alguém que pode ir por esse caminho?) |
|
‘Cause I don’t wanna have to show ya
(Cóz ai dôunt uá-na rræv tu shôu iá)
(Porque eu não quero ter que te mostrar) |
|
If that ain’t you, then let me know, yeah / ‘Cause training season’s over
(Íf dhæt êint iú, dhên lêt mi nôu, ié / Cóz trrêi-nín sí-zânz ôu-vêr)
(Se não for você, me avise / Porque a temporada de treinamento acabou) |
|
Can you compete? Now is your time
(Kæn iú kôm-pít? Nâu íz iór táim)
(Você consegue competir? Agora é a sua hora) |
|
Run when you hear that whistle blow
(Rrân uên iú rrír dhæt uís-sôl blôu)
(Corra quando você ouvir aquele apito soar) |
|
Are you on my team / Or stuck on the sidelines
(Ár iú ón mái tím / Ór stâk ón dhâ sáid-láinz)
(Você está no meu time / Ou preso na linha lateral) |
|
Waiting for someone to tell you to go?
(Uêi-tín fôr sâm-uân tu tèl iú tu gôu?)
(Esperando por alguém para te dizer para ir?) |
|
You should know I
(Iú shúd nôu ai)
(Você deveria saber que eu) |
|
Need someone to hold me close / Deeper than I’ve ever known
(Níd sâm-uân tu rrôuld mi clôuz / Dí-pêr dhæn áiv é-vêr nôun)
(Preciso de alguém para me segurar firme / Mais profundo do que eu já conheci) |
|
Whose love feels like a rodeo / Knows just how to take control
(RRúz lâv fílz láik a rrô-dê-ôu / Nôuz djust rrâu tu têik côn-trrôul)
(Cujo amor pareça um rodeio / Que saiba exatamente como assumir o controle) |
|
When I’m vulnerable / He’s straight talking to my soul
(Uên áim vâl-nê-rrâ-bôl / RRiz strrêit tó-kín tu mái sôul)
(Quando eu estiver vulnerável / Ele fale diretamente com a minha alma) |
|
Conversation overload / Got me feeling vertigo
(Côn-vêr-sêi-shân ôu-vêr-lôud / Gót mi fí-lín vêr-tí-gôu)
(Excesso de conversa / Me fazendo sentir vertigem) |
|
‘Cause training season’s over
(Cóz trrêi-nín sí-zânz ôu-vêr)
(Porque a temporada de treinamento acabou) |
|
‘Cause training season’s over
(Cóz trrêi-nín sí-zânz ôu-vêr)
(Porque a temporada de treinamento acabou) |
|
Training season’s over
(Trrêi-nín sí-zânz ôu-vêr)
(A temporada de treinamento acabou) |
—### 🎓 Aula SpeakTodayBR (Training Season)“`html
Dicas de Inglês com Training Season – Dua Lipa
O que significa “Training Season”?A expressão Training Season significa literalmente “temporada de treinamento”. Na música, Dua Lipa diz que não tem mais paciência para “treinar” parceiros sobre como tratá-la bem — ela quer alguém que já esteja pronto.
Expressão: “Straight talking”Quando ela diz “He’s straight talking to my soul”, o termo straight talking refere-se a alguém que fala de forma direta, honesta e sem rodeios. É o famoso “falar a real”.
O uso de “Drawn to”Em “The poison that I’m drawn to”, a expressão be drawn to significa ser atraído por algo ou alguém, quase como se fosse por um ímã ou uma força incontrolável.
🚀 Quer cantar os sucessos da Dua Lipa com perfeição?
No App SpeakTodayBR, você domina a pronúncia real das músicas que estão no topo do mundo. Baixe grátis e comece agora!
BAIXAR APP GRÁTIS