Publicidade
|
Oh, I leave quite an impression
(Ôu, ai lív kuáit æn ím-pré-shân)
(Oh, eu deixo uma bela impressão) |
|
Five feet, to be exact
(Fáiv fít, tu bí íg-zækt)
(Cinco pés, para ser exata) |
|
You’re wonderin’ why half his clothes went missin’
(Iúr uân-dê-rrín uái rræf rríz clôudz uént mí-sín)
(Você está se perguntando por que metade das roupas dele sumiram) |
|
My body’s where they’re at
(Mái bó-díz uér dhêr æt)
(Meu corpo é onde elas estão) |
|
Now I’m gone, but you’re still layin’
(Nâu áim gón, bât iúr stíl lêi-ín)
(Agora eu fui embora, mas você ainda está deitada) |
|
Next to me, one degree of separation
(Nékst tu mi, uân di-grrí óv sé-pa-rrêi-shân)
(Perto de mim, um grau de separação) |
|
I heard you’re back together and if that’s true
(Ai rrêrd iúr bæk tu-gué-dhêr énd íf dhæts trrú)
(Eu ouvi que vocês voltaram e se isso for verdade) |
|
You’ll just have to taste me when he’s kissin’ you
(Iúl djust rræv tu têist mi uên rríz kí-sín iú)
(Você apenas terá que sentir o meu gosto quando ele estiver te beijando) |
|
If you want forever, and I bet you do
(Íf iú uânt fô-rré-vêr, énd ai bét iú dú)
(Se você quer para sempre, e eu aposto que quer) |
|
Just know you’ll taste me too
(Djust nôu iúl têist mi tú)
(Apenas saiba que você sentirá o meu gosto também) |
|
Uh-huh
(Ã-rrã)
(Aham) |
|
He pins you down on the carpet
(Rrí pínz iú dáun ón dhâ cár-pêt)
(Ele te prende no tapete) |
|
Makes paintings with his tongue (la-la-la-la-la-la-la)
(Mêiks pêin-tínz uídh rríz tâng / lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá)
(Faz pinturas com a língua dele / la-la-la-la-la-la-la) |
|
He’s funny, now all his jokes hit different
(Rríz fâ-ni, nâu ól rríz djôuks rrít dí-frênt)
(Ele é engraçado, agora todas as piadas dele batem diferente) |
|
Guess who he learned that from?
(Gués rrú rrí lêrnd dhæt frôm?)
(Adivinha com quem ele aprendeu isso?) |
|
Now I’m gone, but you’re still layin’
(Nâu áim gón, bât iúr stíl lêi-ín)
(Agora eu fui embora, mas você ainda está deitada) |
|
Next to me, one degree of separation
(Nékst tu mi, uân di-grrí óv sé-pa-rrêi-shân)
(Perto de mim, um grau de separação) |
|
I heard you’re back together and if that’s true
(Ai rrêrd iúr bæk tu-gué-dhêr énd íf dhæts trrú)
(Eu ouvi que vocês voltaram e se isso for verdade) |
|
You’ll just have to taste me when he’s kissin’ you
(Iúl djust rræv tu têist mi uên rríz kí-sín iú)
(Você apenas terá que sentir o meu gosto quando ele estiver te beijando) |
|
If you want forever, and I bet you do (I bet you do)
(Íf iú uânt fô-rré-vêr, énd ai bét iú dú / ai bét iú dú)
(Se você quer para sempre, e eu aposto que quer / eu aposto que quer) |
|
Just know you’ll taste me too
(Djust nôu iúl têist mi tú)
(Apenas saiba que você sentirá o meu gosto também) |
|
(La-la-la-la-la-la-la)
(Lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá)
(La-la-la-la-la-la-la) |
|
Every time you close your eyes
(É-vri táim iú clôuz iór áiz)
(Toda vez que você fecha os olhos) |
|
And feel his lips, you’re feelin’ mine
(Énd fíl rríz líps, iúr fí-lín máin)
(E sente os lábios dele, você está sentindo os meus) |
|
And every time you breathe his air
(Énd é-vri táim iú brríth rríz ér)
(E toda vez que você respira o ar dele) |
|
Just know I was already there
(Djust nôu ai uóz ól-rré-di dhér)
(Apenas saiba que eu já estive lá) |
|
You can have him if you like
(Iú kæn rræv rrím íf iú láik)
(Você pode ficar com ele se quiser) |
|
I’ve been there, done that once or twice
(Áiv bín dhér, dân dhæt uâns ór tuáis)
(Eu já estive lá, fiz isso uma ou duas vezes) |
|
And singin’ ‘bout it don’t mean I care
(Énd sín-guín báut ít dôunt mín ai kær)
(E cantar sobre isso não significa que eu me importe) |
|
Yeah, I know I’ve been known to share
(Ié, ai nôu áiv bín nôun tu shér)
(Sim, eu sei que sou conhecida por dividir) |
|
Well, I heard you’re back together and if that’s true
(Uél, ai rrêrd iúr bæk tu-gué-dhêr énd íf dhæts trrú)
(Bem, eu ouvi que vocês voltaram e se isso for verdade) |
|
You’ll just have to taste me when he’s kissin’ you
(Iúl djust rræv tu têist mi uên rríz kí-sín iú)
(Você apenas terá que sentir o meu gosto quando ele estiver te beijando) |
|
If you want forever, and I bet you do (I bet you do)
(Íf iú uânt fô-rré-vêr, énd ai bét iú dú / ai bét iú dú)
(Se você quer para sempre, e eu aposto que quer / eu aposto que quer) |
|
Just know you’ll taste me too (taste me too, ow)
(Djust nôu iúl têist mi tú / têist mi tú, áu)
(Apenas saiba que você sentirá o meu gosto também / meu gosto também, ow) |
|
(La-la-la-la-la-la-la)
(Lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá)
(La-la-la-la-la-la-la) |
|
You’ll just have to taste me when he’s kissin’ you (you, no)
(Iúl djust rræv tu têist mi uên rríz kí-sín iú / iú, nôu)
(Você apenas terá que sentir o meu gosto quando ele estiver te beijando / te, não) |
|
(La-la-la-la-la-la-la) yeah, uh-uh
(Lá-lá-lá-lá-lá-lá-lá / ié, ã-ã)
(La-la-la-la-la-la-la / sim, uh-uh) |
|
You’ll just have to taste me when he’s kissin’ you
(Iúl djust rræv tu têist mi uên rríz kí-sín iú)
(Você apenas terá que sentir o meu gosto quando ele estiver te beijando) |
—### 🎓 Aula SpeakTodayBR (Taste)“`html
O que aprendemos com Sabrina Carpenter?
O que significa “Been there, done that”?Na parte 2, Sabrina diz “I’ve been there, done that once or twice”. Essa é uma expressão muito comum que significa “já estive lá, já fiz isso”. É usada para dizer que você já tem experiência com aquela situação específica e ela não é novidade para você.
A expressão “Hit different”Ela também canta “Now all his jokes hit different”. No inglês moderno, dizer que algo hits different significa que aquilo bate diferente, ou seja, tem um impacto novo, melhor ou mais forte do que costumava ter.
O conceito de “One degree of separation”Sabrina fala sobre “one degree of separation” (um grau de separação). Isso é uma brincadeira com a “Teoria dos Seis Graus de Separação”. Como ela e a atual namorada beijaram o mesmo cara, estão separadas por apenas um grau de distância.
🚀 Domine o Inglês com os Hits Virais!
Baixe o App SpeakTodayBR e aprenda inglês cantando os maiores sucessos do pop. Pronúncia, tradução e dicas grátis no seu celular!
BAIXAR APP GRÁTIS