Publicidade
I’m going under and this time
aim gôu-ín ân-dêr énd dhís táim
Eu estou afundando e desta vez
I fear there’s no one to save me
ai fíir dhêrz nôu uân tu sêiv mí
Eu temo que não haja ninguém para me salvar
This all or nothing really got a way
dhís ól ór nâ-thín rrí-ô-li gót a uêi
Esse tudo ou nada realmente tem um jeito
Of driving me crazy
óv drrái-vín mí crrêi-zi
De me enlouquecer
Publicidade
I need somebody to heal, somebody to know
ai níd sâm-bó-di tu rrí-ôl, sâm-bó-di tu nôu
Eu preciso de alguém para curar, alguém para conhecer
Somebody to have, somebody to hold
sâm-bó-di tu rrév, sâm-bó-di tu rrôuld
Alguém para ter, alguém para abraçar
It’s easy to say, but it’s never the same
íts í-zi tu sêi, bât íts né-vêr dhâ sêim
É fácil dizer, mas nunca é a mesma coisa
I guess I kinda liked
ai guéss ai cáin-da láikt
Eu acho que até gostava
The way you numbed all the pain
dhâ uêi iú nâmd ól dhâ pêin
Do jeito que você anestesiava toda a dor
Now the day bleeds into nightfall
náu dhâ dêi blí-dz ín-tu náit-fól
Agora o dia sangra até o anoitecer
And you’re not here
énd iúr nót rríir
E você não está aqui
To get me through it all
tu guét mí thrú ít ól
Para me ajudar a passar por tudo isso
I let my guard down
ai lét mai gárd dáun
Eu baixei minha guarda
And then you pulled the rug
énd dhén iú púld dhâ rrâg
E então você puxou o tapete
I was getting kinda used
ai uóz gué-tín cáin-da iúzd
Eu estava meio que me acostumando
To being someone you loved
tu bí-ín sâm-uân iú lâvd
A ser alguém que você amava
I’m going under and this time
aim gôu-ín ân-dêr énd dhís táim
Eu estou afundando e desta vez
I fear there’s no one to turn to
ai fíir dhêrz nôu uân tu têrn tu
Eu temo que não haja ninguém a quem recorrer
This all or nothing way of loving
dhís ól ór nâ-thín uêi óv lâ-vín
Este jeito de amar tudo ou nada
Got me sleeping without you
gót mí slí-pín uídh-áut iú
Me faz dormir sem você
Publicidade
Now, I need somebody to know, somebody to heal
náu, ai níd sâm-bó-di tu nôu, sâm-bó-di tu rrí-ôl
Agora, eu preciso de alguém para conhecer, alguém para curar
Somebody to have, just to know how it feels
sâm-bó-di tu rrév, djâst tu nôu rrâu ít fí-ôlz
Alguém para ter, apenas para saber como é a sensação
It’s easy to say, but it’s never the same
íts í-zi tu sêi, bât íts né-vêr dhâ sêim
É fácil dizer, mas nunca é a mesma coisa
I guess I kinda liked
ai guéss ai cáin-da láikt
Eu acho que até gostava
The way you helped me escape
dhâ uêi iú rré-lpt mí rrés-kêip
Do jeito que você me ajudava a escapar
Now the day bleeds into nightfall
náu dhâ dêi blí-dz ín-tu náit-fól
Agora o dia sangra até o anoitecer
And you’re not here
énd iúr nót rríir
E você não está aqui
To get me through it all
tu guét mí thrú ít ól
Para me ajudar a passar por tudo isso
I let my guard down
ai lét mai gárd dáun
Eu baixei minha guarda
And then you pulled the rug
énd dhén iú púld dhâ rrâg
E então você puxou o tapete
I was getting kinda used
ai uóz gué-tín cáin-da iúzd
Eu estava meio que me acostumando
To being someone you loved
tu bí-ín sâm-uân iú lâvd
A ser alguém que você amava
And I tend to close my eyes
énd ai ténd tu clôuz mai áiz
E eu costumo fechar meus olhos
When it hurts sometimes
uén ít rrêrts sâm-táimz
Quando dói às vezes
I fall into your arms
ai fól ín-tu iór ármz
Eu caio em seus braços
I’ll be safe in your sound
ail bí sêif ín iór sáund
Eu estarei seguro em seu som
Till I come back around
tíl ai câm bæk a-rráund
Até que eu volte a mim
For now the day bleeds into nightfall
fôr náu dhâ dêi blí-dz ín-tu náit-fól
Pois agora o dia sangra até o anoitecer
And you’re not here to get me through it all
énd iúr nót rríir tu guét mí thrú ít ól
E você não está aqui para me ajudar a passar por tudo isso
I let my guard down and then you pulled the rug
ai lét mai gárd dáun énd dhén iú púld dhâ rrâg
Eu baixei minha guarda e então você puxou o tapete
I was getting kinda used to being someone you loved
ai uóz gué-tín cáin-da iúzd tu bí-ín sâm-uân iú lâvd
Eu estava meio que me acostumando a ser alguém que você amava
Publicidade
But now the day bleeds into nightfall
bât náu dhâ dêi blí-dz ín-tu náit-fól
Mas agora o dia sangra até o anoitecer
I let my guard down and then you pulled the rug
ai lét mai gárd dáun énd dhén iú púld dhâ rrâg
Eu baixei minha guarda e então você puxou o tapete
I was getting kinda used to being someone you loved
ai uóz gué-tín cáin-da iúzd tu bí-ín sâm-uân iú lâvd
Eu estava meio que me acostumando a ser alguém que você amava
I let my guard down and then you pulled the rug
ai lét mai gárd dáun énd dhén iú púld dhâ rrâg
Eu baixei minha guarda e então você puxou o tapete
I was getting kinda used to being someone you loved
ai uóz gué-tín cáin-da iúzd tu bí-ín sâm-uân iú lâvd
Eu estava meio que me acostumando a ser alguém que você amava
🎓 Aula de Vocabulário: Someone You Loved
📝 Palavras-Chave
- Going under Afundar / Perder o controle
- Fear Temer / Medo
- Heal Curar / Cicatrizar
- Numb Anestesiar / Deixar dormente
- Nightfall Anoitecer
- Guard Guarda / Defesa
📘 Phrasal Verbs e Expressões
Pull the rug – Literalmente “puxar o tapete”. Significa retirar o apoio de alguém subitamente ou surpreender negativamente.
Get through – Conseguir passar por algo difícil. “To get me through it all” significa “ajudar-me a superar tudo isso”.
Let my guard down – Baixar a guarda. Tornar-se vulnerável ou confiar em alguém totalmente.
Used to – Estar acostumado a algo. “I was getting used to…” (Eu estava me acostumando a…).
🔄 Dicas do Professor Marcos
- Kinda (Kind of): Uma forma muito comum de dizer “meio que” ou “um pouco”. Capaldi usa para dar um tom mais casual e honesto à letra.
- Sotaque Escocês: Lewis Capaldi tem uma pronúncia bem forte. Note como ele “mastiga” um pouco as vogais, o que torna a música tão visceral.
- Connected Speech: Em “I’m going under”, o som do ‘m’ se liga ao ‘g’ de forma fluida. Pratique o flow: “aim-gôuin-ândêr”.
📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Aprenda inglês com a intensidade de Lewis Capaldi!