Royals – Lorde: Letra, Pronúncia Escrita e Tradução

Publicidade

Royals – Lorde: Letra, Pronúncia Escrita e Tradução

O hino de uma geração! Royals lançou Lorde ao estrelato mundial com sua crítica inteligente ao luxo e uma batida minimalista irresistível. Com o método SpeakTodayBR, você vai dominar a pronúncia dessa canção icônica, aprendendo gírias modernas e expressões sobre o cotidiano de forma clara e prática!

📱 Domine o Inglês com a Lorde no App!

Aprenda pronúncia e vocabulário com os maiores hits do pop alternativo. Baixe o App SpeakTodayBR agora!

BAIXAR APP GRÁTIS

🎬 Assista ao vídeo oficial (US Version) e acompanhe a letra:

Confira abaixo a letra completa com a pronúncia figurada e tradução linha por linha. 👇


I’ve never seen a diamond in the flesh áiv né-vêr sín a dái-mônd ín dhâ flésh Eu nunca vi um diamante pessoalmente
I cut my teeth on wedding rings in the movies ai cât mai títh ón ué-dín rríngz ín dhâ mú-viz Eu comecei a aprender sobre anéis de noivado nos filmes
And I’m not proud of my address énd aim nót prráud óv mai a-drréss E eu não tenho orgulho do meu endereço
In a torn-up town, no postcode envy ín a tôrn-áp táun, nôu pôust-côud én-vi Em uma cidade acabada, sem inveja de CEP
Publicidade
But every song’s like gold teeth, Grey Goose, tripping in the bathroom bât é-vri sóngz láik gôuld títh, grrêi gúss, trrí-pín ín dhâ bæ-thrrum Mas toda música é tipo dentes de ouro, Grey Goose, ficando doido no banheiro
Blood stains, ball gowns, trashing the hotel room blâd stêinz, ból gáunz, trræ-shín dhâ rrôu-tél rrúm Manchas de sangue, vestidos de gala, destruindo o quarto de hotel
We don’t care, we’re driving Cadillacs in our dreams uí dôunt quêir, uíir drrái-vín cá-dí-læcs ín áur drrímz Nós não nos importamos, estamos dirigindo Cadillacs em nossos sonhos
But everybody’s like Cristal, Maybach, diamonds on your timepiece bât é-vri-bó-diz láik crís-tôl, mái-bæk, dái-môndz ón iór táim-píss Mas todo mundo é tipo Cristal, Maybach, diamantes no seu relógio
Jet planes, islands, tigers on a gold leash djét plêinz, ái-lændz, tái-gêrz ón a gôuld lísh Aviões a jato, ilhas, tigres em uma coleira de ouro
We don’t care, we aren’t caught up in your love affair uí dôunt quêir, uí ár-ênt cót áp ín iór lâv a-fêir Nós não nos importamos, não estamos envolvidos no seu caso de amor
And we’ll never be royals (royals) énd uíl né-vêr bí rrôi-ôlz E nós nunca seremos da realeza
It don’t run in our blood ít dôunt rrân ín áur blâd Isso não corre em nosso sangue
That kind of lux just ain’t for us dhæt cáind óv lâcs djâst êint fôr âss Esse tipo de luxo simplesmente não é para nós
We crave a different kind of buzz uí crrêiv a dí-fê-rrênt cáind óv bâz Nós ansiamos por um tipo diferente de agito
Publicidade
Let me be your ruler (ruler) lét mí bí iór rrú-lêr Deixe-me ser sua governante
You can call me queen bee iú cæn cól mí cuín bí Você pode me chamar de abelha rainha
And, baby, I’ll rule (I’ll rule, I’ll rule) énd, bêi-bi, ail rrú-ôl E, querido, eu vou governar
Let me live that fantasy lét mí lív dhæt fæn-ta-zi Deixe-me viver essa fantasia
My friends and I, we’ve cracked the code mai fréndz énd ai, uív crrækt dhâ côud Meus amigos e eu, nós deciframos o código
We count our dollars on the train to the party uí cáunt áur dó-lêrz ón dhâ trrêin tu dhâ pár-ti Nós contamos nossos dólares no trem para a festa
And everyone who knows us knows that we’re fine with this énd é-vri-uân rrú nôuz âss nôuz dhæt uíir fáin uídh dhís E todo mundo que nos conhece sabe que estamos bem com isso
We didn’t come from money uí dí-dênt câm frâm mâ-ni Nós não viemos de família rica
But every song’s like gold teeth, Grey Goose… bât é-vri sóngz láik gôuld títh, grrêi gúss… (Refrão Final)
And we’ll never be royals (royals) énd uíl né-vêr bí rrôi-ôlz E nós nunca seremos da realeza
It don’t run in our blood ít dôunt rrân ín áur blâd Isso não corre em nosso sangue
That kind of lux just ain’t for us dhæt cáind óv lâcs djâst êint fôr âss Esse tipo de luxo simplesmente não é para nós
We crave a different kind of buzz uí crrêiv a dí-fê-rrênt cáind óv bâz Nós ansiamos por um tipo diferente de agito
Publicidade
Let me be your ruler (ruler) lét mí bí iór rrú-lêr Deixe-me ser sua governante
You can call me queen bee iú cæn cól mí cuín bí Você pode me chamar de abelha rainha
And, baby, I’ll rule (I’ll rule, I’ll rule) énd, bêi-bi, ail rrú-ôl E, querido, eu vou governar
Let me live that fantasy lét mí lív dhæt fæn-ta-zi Deixe-me viver essa fantasia
We’re bigger than we ever dreamed uíir bí-guêr dhæn uí é-vêr drrímd Nós somos maiores do que jamais sonhamos
And I’m in love with being queen énd aim ín lâv uídh bí-ín cuín E eu estou apaixonada por ser rainha
Life is great without a care láif íz grrrêit uídh-áut a quêir A vida é ótima sem nenhuma preocupação
We aren’t caught up in your love affair uí ár-ênt cót áp ín iór lâv a-fêir Nós não estamos envolvidos no seu caso de amor
And we’ll never be royals (royals) énd uíl né-vêr bí rrôi-ôlz E nós nunca seremos da realeza
It don’t run in our blood ít dôunt rrân ín áur blâd Isso não corre em nosso sangue
That kind of lux just ain’t for us dhæt cáind óv lâcs djâst êint fôr âss Esse tipo de luxo simplesmente não é para nós
We crave a different kind of buzz uí crrêiv a dí-fê-rrênt cáind óv bâz Nós ansiamos por um tipo diferente de agito
Publicidade
Let me be your ruler (ruler) lét mí bí iór rrú-lêr Deixe-me ser sua governante
You can call me queen bee iú cæn cól mí cuín bí Você pode me chamar de abelha rainha
And, baby, I’ll rule (I’ll rule, I’ll rule) énd, bêi-bi, ail rrú-ôl E, querido, eu vou governar
Let me live that fantasy lét mí lív dhæt fæn-ta-zi Deixe-me viver essa fantasia

🎓 Aula de Vocabulário: Royals

📝 Palavras-Chave
  • Royals Membros da realeza
  • Flesh Carne / Em pessoa
  • Envy Inveja
  • Crave Ansiar / Desejar intensamente
  • Leash Coleira / Guia
  • Ruler Governante / Soberano
📘 Expressões e Referências Culturais

Cut my teeth – Uma expressão que significa ganhar experiência ou começar a aprender algo desde cedo. “I cut my teeth on wedding rings in the movies”.

Ain’t – Uma contração muito comum no inglês informal para “am not”, “is not” ou “are not”. Aqui, Lorde usa para dar um tom mais urbano e direto.

Buzz – Gíria para “agito”, “emoção” ou aquela sensação de empolgação. No contexto, ela busca uma diversão diferente da ostentação.

Caught up in – Estar envolvido, distraído ou “preso” em uma situação ou estilo de vida.

🚀 Quer falar inglês com a clareza da Lorde?

BAIXAR APP SPEAKTODAYBR
🔄 Dicas do Professor Marcos
  • Pronúncia do ‘D’ e ‘T’: Note como Lorde articula bem o final das palavras (seen, diamond, address). Isso é excelente para treinar a clareza na fala.
  • Grey Goose & Cristal: São marcas de luxo (vodka e champagne) que a letra cita para mostrar o contraste entre a vida real dela e o que as músicas pop ostentam.
  • Queen Bee: Termo usado para a “líder” de um grupo social, geralmente na escola ou entre amigos.

📌 Conteúdo exclusivo SpeakTodayBR. Aprenda inglês com a inteligência pop da Lorde!

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *