Please Please Please – Sabrina Carpenter: Letra, Pronúncia e Tradução
Please Please Please – Sabrina Carpenter: Letra, Pronúncia Escrita e Tradução
Aprenda a cantar Please Please Please, o hit envolvente de Sabrina Carpenter que está dominando o mundo pop! Domine o vocabulário, entenda o significado da letra com nossa tradução completa e solte a voz com a pronúncia figurada focada para brasileiros do SpeakTodayBR.
📱 Cante os Maiores Hits do Pop!
Baixe o App SpeakTodayBR e tenha acesso a milhares de letras com pronúncia guiada e tradução grátis direto no seu celular.
🎬 Assista ao videoclipe oficial e acompanhe a letra:
Aqueça a voz para o refrão! Confira a tabela blindada com a pronúncia completa abaixo. 👇
| (Please, please, please, don’t prove I’m right) (Plíz, plíz, plíz, dôunt prrúv áim rráit) (Por favor, por favor, por favor, não prove que estou certa) |
| I know I have good judgment, I know I have good taste (Ai nôu ai rræv gúd djâdj-mênt, ai nôu ai rræv gúd têist) (Eu sei que tenho bom senso, eu sei que tenho bom gosto) |
| It’s funny and it’s ironic that only I feel that way (Íts fâ-ni énd íts ai-rrô-ník dhæt ôun-li ai fíl dhæt uêi) (É engraçado e irônico que só eu me sinta assim) |
| I promise ‘em that you’re different (Ai prró-mís âm dhæt iúr dí-frênt) (Eu prometo a eles que você é diferente) |
| And everyone makes mistakes, but just don’t (Énd é-vri-uân mêiks mís-têiks, bât djust dôunt) (E todo mundo comete erros, mas apenas não cometa) |
| I heard that you’re an actor, so act like a stand-up guy (Ai rrêrd dhæt iúr æn æc-tôr, sôu æct láik a stænd-âp gái) (Ouvi dizer que você é ator, então aja como um cara honesto) |
| Whatever devil’s inside you, don’t let him out tonight (Uó-té-vêr dé-vôlz ín-sáid iú, dôunt lét rrím áut tu-náit) (Qualquer que seja o diabo dentro de você, não o deixe sair esta noite) |
| I tell them it’s just your culture (Ai tèl dhêm íts djust iór cól-tshêr) (Eu digo a eles que é apenas a sua cultura) |
| And everyone rolls their eyes, yeah, I know (Énd é-vri-uân rróulz dhêr áiz, ié, ai nôu) (E todo mundo revira os olhos, sim, eu sei) |
| All I’m asking, baby (Ól áim æs-kín, bêi-bi) (Tudo que estou pedindo, amor) |
| Please, please, please (Plíz, plíz, plíz) (Por favor, por favor, por favor) |
| Don’t prove I’m right (Dôunt prrúv áim rráit) (Não prove que estou certa) |
| And please, please, please (Énd plíz, plíz, plíz) (E por favor, por favor, por favor) |
| Don’t bring me to tears when I just did my makeup so nice (Dôunt brríng mi tu tírz uên ai djust díd mái mêi-kâp sôu náis) (Não me faça chorar quando eu acabei de fazer minha maquiagem tão bem) |
| Heartbreak is one thing (Rrárt-brrêik íz uân thíng) (Coração partido é uma coisa) |
| My ego’s another (Mái í-gôuz a-nâ-dhêr) (Meu ego é outra) |
| I beg you: Don’t embarrass me, motherfucker, ah-oh (Ai bég iú: dôunt ím-bæ-rræs mi, mâ-dhêr-fâ-kêr, á-ôu) (Eu te imploro: Não me envergonhe, filho da p*ta, ah-oh) |
| Please, please, please (ah-ah-ah) (Plíz, plíz, plíz / á-á-á) (Por favor, por favor, por favor / ah-ah-ah) |
| Well, I have a fun idea, babe (uh-huh): Maybe just stay inside (Uél, ai rræv a fân ai-dí-a, bêib / ã-rrã: mêi-bi djust stêi ín-sáid) (Bem, eu tenho uma ideia divertida, amor / aham: talvez apenas ficar lá dentro) |
| I know you’re craving some fresh air (Ai nôu iúr crrêi-vín sâm frrésh ér) (Eu sei que você está desejando um pouco de ar fresco) |
| But the ceiling fan is so nice (it’s so nice, right?) (Bât dhâ sí-lín fæn íz sôu náis / íts sôu náis, rráit?) (Mas o ventilador de teto é tão bom / é tão bom, né?) |
| And we could live so happily (Énd uí cúd lív sôu rræ-pí-li) (E nós poderíamos viver tão felizes) |
| If no one knows that you’re with me (Íf nôu uân nôuz dhæt iúr uídh mi) (Se ninguém souber que você está comigo) |
| I’m just kidding, but really (kinda), really, really (Áim djust kí-dín, bât rrí-li / cain-da, rrí-li, rrí-li) (Estou só brincando, mas é sério / um pouco, muito, muito) |
| Please, please, please (please, don’t prove I’m right) (Plíz, plíz, plíz / plíz, dôunt prrúv áim rráit) (Por favor, por favor, por favor / por favor, não prove que estou certa) |
| Don’t prove I’m right (Dôunt prrúv áim rráit) (Não prove que estou certa) |
| And please, please, please (Énd plíz, plíz, plíz) (E por favor, por favor, por favor) |
| Don’t bring me to tears when I just did my makeup so nice (Dôunt brríng mi tu tírz uên ai djust díd mái mêi-kâp sôu náis) (Não me faça chorar quando eu acabei de fazer minha maquiagem tão bem) |
| Heartbreak is one thing (heartbreak is one thing) (Rrárt-brrêik íz uân thíng / rrárt-brrêik íz uân thíng) (Coração partido é uma coisa / coração partido é uma coisa) |
| My ego’s another (ego’s another) (Mái í-gôuz a-nâ-dhêr / í-gôuz a-nâ-dhêr) (Meu ego é outra / ego é outra) |
| I beg you: Don’t embarrass me, motherfucker, ah-oh (Ai bég iú: dôunt ím-bæ-rræs mi, mâ-dhêr-fâ-kêr, á-ôu) (Eu te imploro: Não me envergonhe, filho da p*ta, ah-oh) |
| Please, please, please (ah-ah-ah) (Plíz, plíz, plíz / á-á-á) (Por favor, por favor, por favor / ah-ah-ah) |
| If you wanna go and be stupid (Íf iú uá-na gôu énd bí stú-píd) (Se você quer ir e ser estúpido) |
| Don’t do it in front of me (Dôunt dú ít ín frrônt óv mi) (Não faça isso na minha frente) |
| If you don’t wanna cry to my music (Íf iú dôunt uá-na crrái tu mái miú-zík) (Se você não quer chorar com a minha música) |
| Don’t make me hate you prolifically (Dôunt mêik mi rrêit iú prrô-lí-fí-ca-li) (Não me faça te odiar profundamente) |
| Please, please, please (please) (Plíz, plíz, plíz / plíz) (Por favor, por favor, por favor / por favor) |
| Please, please, please (please) (Plíz, plíz, plíz / plíz) (Por favor, por favor, por favor / por favor) |
| Please (please), please (please), please (Plíz / plíz, plíz / plíz, plíz) (Por favor / por favor, por favor / por favor, por favor) |
| (Ah-ah-ah-ah) (Á-á-á-á) (Ah-ah-ah-ah) |
O que aprendemos com Sabrina Carpenter?
Na parte 1, ela diz: “so act like a stand-up guy”. Um stand-up guy é uma gíria comum em inglês para descrever um homem confiável, honesto, leal e de bom caráter. Aquele cara com quem você sempre pode contar.
Na ponte, ela usa a palavra “prolifically” (Não me faça te odiar prolifically). A palavra significa fazer algo em grande quantidade, de forma abundante. No contexto da música, ela quer dizer “não me faça te odiar profundamente e com força“.
Na parte 2, ela diz “I know you’re craving some fresh air”. O verbo to crave significa desejar intensamente ou ter muita vontade de algo. Quando você está craving algo, você está com um desejo incontrolável (como o desejo de comer um doce, por exemplo).
🚀 Evolua seu Inglês com Música!
Domine o vocabulário das suas músicas favoritas com o App SpeakTodayBR! Letras completas, tradução e pronúncia figurada para brasileiros.
BAIXAR APP GRÁTIS


