Please Please Please – Sabrina Carpenter: Letra, Pronúncia e Tradução

Publicidade

Please Please Please – Sabrina Carpenter: Letra, Pronúncia Escrita e Tradução

Aprenda a cantar Please Please Please, o hit envolvente de Sabrina Carpenter que está dominando o mundo pop! Domine o vocabulário, entenda o significado da letra com nossa tradução completa e solte a voz com a pronúncia figurada focada para brasileiros do SpeakTodayBR.

📱 Cante os Maiores Hits do Pop!

Baixe o App SpeakTodayBR e tenha acesso a milhares de letras com pronúncia guiada e tradução grátis direto no seu celular.

BAIXAR APP GRÁTIS

🎬 Assista ao videoclipe oficial e acompanhe a letra:

Aqueça a voz para o refrão! Confira a tabela blindada com a pronúncia completa abaixo. 👇


(Please, please, please, don’t prove I’m right) (Plíz, plíz, plíz, dôunt prrúv áim rráit) (Por favor, por favor, por favor, não prove que estou certa)
I know I have good judgment, I know I have good taste (Ai nôu ai rræv gúd djâdj-mênt, ai nôu ai rræv gúd têist) (Eu sei que tenho bom senso, eu sei que tenho bom gosto)
It’s funny and it’s ironic that only I feel that way (Íts fâ-ni énd íts ai-rrô-ník dhæt ôun-li ai fíl dhæt uêi) (É engraçado e irônico que só eu me sinta assim)
I promise ‘em that you’re different (Ai prró-mís âm dhæt iúr dí-frênt) (Eu prometo a eles que você é diferente)
And everyone makes mistakes, but just don’t (Énd é-vri-uân mêiks mís-têiks, bât djust dôunt) (E todo mundo comete erros, mas apenas não cometa)
I heard that you’re an actor, so act like a stand-up guy (Ai rrêrd dhæt iúr æn æc-tôr, sôu æct láik a stænd-âp gái) (Ouvi dizer que você é ator, então aja como um cara honesto)
Whatever devil’s inside you, don’t let him out tonight (Uó-té-vêr dé-vôlz ín-sáid iú, dôunt lét rrím áut tu-náit) (Qualquer que seja o diabo dentro de você, não o deixe sair esta noite)
I tell them it’s just your culture (Ai tèl dhêm íts djust iór cól-tshêr) (Eu digo a eles que é apenas a sua cultura)
And everyone rolls their eyes, yeah, I know (Énd é-vri-uân rróulz dhêr áiz, ié, ai nôu) (E todo mundo revira os olhos, sim, eu sei)
All I’m asking, baby (Ól áim æs-kín, bêi-bi) (Tudo que estou pedindo, amor)
Please, please, please (Plíz, plíz, plíz) (Por favor, por favor, por favor)
Don’t prove I’m right (Dôunt prrúv áim rráit) (Não prove que estou certa)
And please, please, please (Énd plíz, plíz, plíz) (E por favor, por favor, por favor)
Don’t bring me to tears when I just did my makeup so nice (Dôunt brríng mi tu tírz uên ai djust díd mái mêi-kâp sôu náis) (Não me faça chorar quando eu acabei de fazer minha maquiagem tão bem)
Heartbreak is one thing (Rrárt-brrêik íz uân thíng) (Coração partido é uma coisa)
My ego’s another (Mái í-gôuz a-nâ-dhêr) (Meu ego é outra)
I beg you: Don’t embarrass me, motherfucker, ah-oh (Ai bég iú: dôunt ím-bæ-rræs mi, mâ-dhêr-fâ-kêr, á-ôu) (Eu te imploro: Não me envergonhe, filho da p*ta, ah-oh)
Please, please, please (ah-ah-ah) (Plíz, plíz, plíz / á-á-á) (Por favor, por favor, por favor / ah-ah-ah)
Well, I have a fun idea, babe (uh-huh): Maybe just stay inside (Uél, ai rræv a fân ai-dí-a, bêib / ã-rrã: mêi-bi djust stêi ín-sáid) (Bem, eu tenho uma ideia divertida, amor / aham: talvez apenas ficar lá dentro)
I know you’re craving some fresh air (Ai nôu iúr crrêi-vín sâm frrésh ér) (Eu sei que você está desejando um pouco de ar fresco)
But the ceiling fan is so nice (it’s so nice, right?) (Bât dhâ sí-lín fæn íz sôu náis / íts sôu náis, rráit?) (Mas o ventilador de teto é tão bom / é tão bom, né?)
And we could live so happily (Énd uí cúd lív sôu rræ-pí-li) (E nós poderíamos viver tão felizes)
If no one knows that you’re with me (Íf nôu uân nôuz dhæt iúr uídh mi) (Se ninguém souber que você está comigo)
I’m just kidding, but really (kinda), really, really (Áim djust kí-dín, bât rrí-li / cain-da, rrí-li, rrí-li) (Estou só brincando, mas é sério / um pouco, muito, muito)
Please, please, please (please, don’t prove I’m right) (Plíz, plíz, plíz / plíz, dôunt prrúv áim rráit) (Por favor, por favor, por favor / por favor, não prove que estou certa)
Don’t prove I’m right (Dôunt prrúv áim rráit) (Não prove que estou certa)
And please, please, please (Énd plíz, plíz, plíz) (E por favor, por favor, por favor)
Don’t bring me to tears when I just did my makeup so nice (Dôunt brríng mi tu tírz uên ai djust díd mái mêi-kâp sôu náis) (Não me faça chorar quando eu acabei de fazer minha maquiagem tão bem)
Heartbreak is one thing (heartbreak is one thing) (Rrárt-brrêik íz uân thíng / rrárt-brrêik íz uân thíng) (Coração partido é uma coisa / coração partido é uma coisa)
My ego’s another (ego’s another) (Mái í-gôuz a-nâ-dhêr / í-gôuz a-nâ-dhêr) (Meu ego é outra / ego é outra)
I beg you: Don’t embarrass me, motherfucker, ah-oh (Ai bég iú: dôunt ím-bæ-rræs mi, mâ-dhêr-fâ-kêr, á-ôu) (Eu te imploro: Não me envergonhe, filho da p*ta, ah-oh)
Please, please, please (ah-ah-ah) (Plíz, plíz, plíz / á-á-á) (Por favor, por favor, por favor / ah-ah-ah)
If you wanna go and be stupid (Íf iú uá-na gôu énd bí stú-píd) (Se você quer ir e ser estúpido)
Don’t do it in front of me (Dôunt dú ít ín frrônt óv mi) (Não faça isso na minha frente)
If you don’t wanna cry to my music (Íf iú dôunt uá-na crrái tu mái miú-zík) (Se você não quer chorar com a minha música)
Don’t make me hate you prolifically (Dôunt mêik mi rrêit iú prrô-lí-fí-ca-li) (Não me faça te odiar profundamente)
Please, please, please (please) (Plíz, plíz, plíz / plíz) (Por favor, por favor, por favor / por favor)
Please, please, please (please) (Plíz, plíz, plíz / plíz) (Por favor, por favor, por favor / por favor)
Please (please), please (please), please (Plíz / plíz, plíz / plíz, plíz) (Por favor / por favor, por favor / por favor, por favor)
(Ah-ah-ah-ah) (Á-á-á-á) (Ah-ah-ah-ah)
—### 🎓 Aula SpeakTodayBR (Please Please Please)“`html

O que aprendemos com Sabrina Carpenter?

O que é um “Stand-up guy”?

Na parte 1, ela diz: “so act like a stand-up guy”. Um stand-up guy é uma gíria comum em inglês para descrever um homem confiável, honesto, leal e de bom caráter. Aquele cara com quem você sempre pode contar.

O vocabulário “Prolifically”

Na ponte, ela usa a palavra “prolifically” (Não me faça te odiar prolifically). A palavra significa fazer algo em grande quantidade, de forma abundante. No contexto da música, ela quer dizer “não me faça te odiar profundamente e com força“.

O que significa “Craving”?

Na parte 2, ela diz “I know you’re craving some fresh air”. O verbo to crave significa desejar intensamente ou ter muita vontade de algo. Quando você está craving algo, você está com um desejo incontrolável (como o desejo de comer um doce, por exemplo).

🚀 Evolua seu Inglês com Música!

Domine o vocabulário das suas músicas favoritas com o App SpeakTodayBR! Letras completas, tradução e pronúncia figurada para brasileiros.

BAIXAR APP GRÁTIS

Posts Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *