Opalite (Taylor Swift): Tradução, Pronúncia e Aula + PDF Grátis
Opalite (Taylor Swift): Tradução, Pronúncia e Aula + PDF Grátis
Saia da escuridão e encontre a luz! Em “Opalite”, Taylor Swift usa metáforas lindas com pedras preciosas para falar sobre superação. Nesta aula, vamos aprender o que significa “Onyx Night”, “Storm in a Teacup” e todas as novas linhas.
🎧 1. Sinta a energia da música:
Agora vamos analisar a letra linha por linha! 👇
[Verse 1]
I had a bad habit
(Ái réd a béd ré-bit)
(Eu tinha um péssimo hábito)
Of missing lovers past
(Óv mí-ssin lâ-vârs pést)
(De sentir falta de amantes do passado)
My brother used to call it
(Mái brâ-dhâr iú-zd tu cól ít)
(Meu irmão costumava chamar isso de)
Eating out of the trash
(Í-tin áut óv dhâ tréx)
(Comer do lixo)
It’s never gonna last
(Íts né-vâr gó-na lést)
(Isso nunca vai durar)
I thought my house was haunted
(Ái thót mái háus uóz hón-ted)
(Eu achava que minha casa era assombrada)
I used to live with ghosts
(Ái iú-zd tu lív uíth gôusts)
(Eu costumava morar com fantasmas)
And all the perfect couples
(End ól dhâ pâr-fect câ-pâls)
(E todos os casais perfeitos)
Said: When you know, you know
(Séd: Uén iú nôu, iú nôu)
(Diziam: Quando você sabe, você sabe)
And: When you don’t, you don’t
(End: Uén iú dôunt, iú dôunt)
(E: Quando você não sabe, você não sabe)
And all of the foes and all of the friends (ha-ha)
(End ól óv dhâ fôus end ól óv dhâ frénds)
(E todos os inimigos e todos os amigos)
Have seen it before, they’ll see it again (ha-ha)
(Hév sín ít bi-fór, dhêi’l sí ít a-guén)
(Já viram isso antes, verão de novo)
Life is a song, it ends when it ends
(Láif íz a sóng, ít énds uén ít énds)
(A vida é uma música, ela acaba quando acaba)
I was wrong
(Ái uóz róng)
(Eu estava errada)
[Chorus 1]
But my mama told me it’s alright
(Bât mái má-ma tôuld mí íts ól-ráit)
(Mas minha mãe me disse, está tudo bem)
You were dancing through the lightning strikes
(Iú uâr dén-sin thrú dhâ láit-nin stráiks)
(Você estava dançando através dos raios)
Sleepless in the onyx night
(Slíp-les ín dhí ó-niks náit)
(Sem dormir na noite de ônix)
But now the sky is opalite
(Bât náu dhâ skái íz ô-pa-láit)
(Mas agora o céu é de opala)
Oh-oh, oh, oh, oh, oh my Lord
(Ôu mái Lórd)
(Oh, meu Deus)
Never made no one like you before
(Né-vâr mêid nôu uân láik iú bi-fór)
(Nunca fez ninguém como você antes)
You had to make your own sunshine
(Iú réd tu mêik iór ôun sân-xáin)
(Você teve que criar seu próprio raio de sol)
But now the sky is opalite
(Bât náu dhâ skái íz ô-pa-láit)
(Mas agora o céu é de opala)
Oh-oh, oh, oh, oh
(Ôu-ôu…)
(Oh-oh…)
[Verse 2]
You couldn’t understand it
(Iú cû-dânt ân-dâr-sténd ít)
(Você não conseguia entender)
Why you felt alone
(Uái iú félt a-lôn)
(Por que se sentia sozinha)
You were in it for real
(Iú uâr ín ít fór rí-al)
(Você estava nessa de verdade)
She was in her phone
(Xí uóz ín hâr fôn)
(Ela estava no celular dela)
And you were just a pose
(End iú uâr djâst a pôuz)
(E você era apenas uma pose / aparência)
And don’t we try to love love? (Love love)
(End dôunt uí trái tu lâv, lâv?)
(E nós não tentamos amar, amar?)
We give it all we got (give it all we got)
(Uí gív ít ól uí gót)
(Nós damos tudo o que temos)
You finally left the table (uh-uh)
(Iú fái-na-li léft dhâ têi-bôl)
(Você finalmente saiu da mesa)
And what a simple thought
(End uót a sím-pôl thót)
(E que pensamento simples)
You’re starving till you’re not
(Iór stár-vin tíl iór nót)
(Você está morrendo de fome até não estar mais)
And all of the foes and all of the friends (ha-ha)
(End ól óv dhâ fôus end ól óv dhâ frénds)
(E todos os inimigos e todos os amigos)
Have messed up before, they’ll mess up again (ha-ha)
(Hév mést âp bi-fór, dhêi’l més âp a-guén)
(Já estragaram tudo antes, estragarão de novo)
Life is a song, it ends when it ends
(Láif íz a sóng, ít énds uén ít énds)
(A vida é uma música, ela acaba quando acaba)
You move on
(Iú múv ón)
(Você segue em frente)
[Chorus 2]
And that’s when I told you it’s alright
(End dhéts uén ái tôuld iú íts ól-ráit)
(E foi quando eu te disse que está tudo bem)
You were dancing through the lightning strikes
(Iú uâr dén-sin thrú dhâ láit-nin stráiks)
(Você estava dançando através dos raios)
Sleepless in the onyx night
(Slíp-les ín dhí ó-niks náit)
(Sem dormir na noite de ônix)
But now the sky is opalite
(Bât náu dhâ skái íz ô-pa-láit)
(Mas agora o céu é de opala)
Oh-oh, oh, oh, oh my Lord
(Ôu mái Lórd)
(Oh, meu Deus)
Never met no one like you before
(Né-vâr mét nôu uân láik iú bi-fór)
(Nunca conheci ninguém como você antes)
You had to make your own sunshine
(Iú réd tu mêik iór ôun sân-xáin)
(Você teve que criar seu próprio raio de sol)
But now the sky is opalite
(Bât náu dhâ skái íz ô-pa-láit)
(Mas agora o céu é de opala)
Oh-oh, oh, oh, oh
(Ôu-ôu…)
(Oh-oh…)
[Bridge]
This is just a storm inside a teacup
(Dhís íz djâst a stórm ín-sáid a tí-câp)
(Isso é apenas uma tempestade em copo d’água)
But shelter here with me, my love
(Bât xél-târ rí-âr uíth mí, mái lâv)
(Mas abrigue-se aqui comigo, meu amor)
Thunder like a drum
(Thân-dâr láik a drâm)
(Trovão como um tambor)
This life will beat you up, up, up, up
(Dhís láif uíl bít iú âp)
(Essa vida vai te bater)
This is just a temporary speed bump
(Dhís íz djâst a tém-po-ré-ri spíd bâmp)
(Isso é apenas um quebra-molas temporário)
But failure brings you freedom
(Bât fêi-liur bríngs iú frí-dom)
(Mas o fracasso te traz liberdade)
And I can bring you love (love), love (love), love
(End ái cén bríng iú lâv)
(E eu posso te trazer amor)
Don’t you sweat it, baby
(Dôunt iú suét ít, bêi-bi)
(Não se preocupe com isso, baby)
[Final Chorus]
It’s alright
(Íts ól-ráit)
(Está tudo bem)
You were dancing through the lightning strikes
(Iú uâr dén-sin thrú dhâ láit-nin stráiks)
(Você estava dançando através dos raios)
Sleepless in the onyx night
(Slíp-les ín dhí ó-niks náit)
(Sem dormir na noite de ônix)
But now the sky is opalite
(Bât náu dhâ skái íz ô-pa-láit)
(Mas agora o céu é de opala)
Oh-oh, oh, oh, oh my Lord
(Ôu mái Lórd)
(Oh, meu Deus)
Never met no one like you before
(Né-vâr mét nôu uân láik iú bi-fór)
(Nunca conheci ninguém como você antes)
You had to make your own sunshine
(Iú réd tu mêik iór ôun sân-xáin)
(Você teve que criar seu próprio raio de sol)
But now the sky is opalite
(Bât náu dhâ skái íz ô-pa-láit)
(Mas agora o céu é de opala)
Oh-oh, oh, oh, oh
(Ôu-ôu…)
(Oh-oh…)
🎓 Vocabulário Precioso de “Opalite”
A música contrasta duas pedras. Onyx (Ônix) é uma pedra preta, representando os tempos difíceis. Opalite (Opala) é uma pedra que reflete todas as cores, representando a esperança e o novo começo.
Em português dizemos “Tempestade em copo d’água”. Significa fazer um grande problema de algo pequeno.
Uma expressão informal que significa “Não se preocupe” ou “Não se estresse”.
Literalmente é o “quebra-molas”. Na música, é uma metáfora para um obstáculo pequeno, um contratempo temporário.
📌 Conclusão da Aula
“Opalite” é uma das letras mais poéticas da nova era. Ela nos ensina que, mesmo depois de uma “noite de ônix”, sempre podemos fazer nosso próprio sol brilhar.
Gostou? Baixe o PDF completo e guarde essas expressões com você.
📌 Disclaimer: Este conteúdo é educativo e segue as diretrizes de “Uso Justo” (Fair Use).

