Publicidade
|
I’m still a fan even though I was salty
(Áim stíl a fæn í-vên dhôu ai uóz sól-ti)
(Eu ainda sou fã, embora eu estivesse amargurada) |
|
Hate to see you with some other broad, know you happy
(RRêit tu sí iú uídh sâm â-dhêr brród, nôu iú rræ-pi)
(Odeio te ver com outra mulher, sei que você está feliz) |
|
Hate to see you happy if I’m not the one driving
(RRêit tu sí iú rræ-pi íf áim nôt dhâ uân drrái-vín)
(Odeio te ver feliz se não for eu quem estiver no controle) |
|
I’m so mature, I’m so mature, I’m so mature
(Áim sôu mâ-tshúr, áim sôu mâ-tshúr, áim sôu mâ-tshúr)
(Eu sou tão madura, eu sou tão madura, eu sou tão madura) |
|
I got me a therapist to tell me there’s other men
(Ai gót mi a thé-rrâ-píst tu tèl mi dhêrz â-dhêr mén)
(Eu arrumei um terapeuta para me dizer que existem outros homens) |
|
I don’t want none, I just want you
(Ai dôunt uánt nân, ai djust uánt iú)
(Eu não quero nenhum, eu só quero você) |
|
If I can’t have you, no one should
(Íf ai kænt rræv iú, nôu uân shúd)
(Se eu não puder te ter, ninguém deveria) |
|
I might, I might kill my ex, not the best idea
(Ai máit, ai máit kíl mái éks, nôt dhâ bést ai-dí-a)
(Eu talvez, eu talvez mate meu ex, não é a melhor ideia) |
|
His new girlfriend’s next, how’d I get here?
(RRíz niú gârl-frréndz nékst, rrâu-dái guét rrír?)
(A nova namorada dele é a próxima, como vim parar aqui?) |
|
I might kill my ex, I still love him, though
(Ai máit kíl mái éks, ai stíl lâv rrrím, dhôu)
(Eu talvez mate meu ex, mas ainda o amo) |
|
Rather be in jail than alone
(RRæ-dhêr bí ín djêil dhæn a-lôun)
(Prefiro estar na cadeia do que sozinha) |
|
I get the sense that it’s a lost cause
(Ai guét dhâ séns dhæt íts a lóst cóz)
(Eu tenho a sensação de que é uma causa perdida) |
|
I get the sense that you might really love her
(Ai guét dhâ séns dhæt iú máit rrí-li lâv rrêr)
(Eu tenho a sensação de que você pode realmente amá-la) |
|
This text gon’ be evidence, the text is evidence
(Dhís têkst gôn bí é-vi-dêns, dhâ têkst íz é-vi-dêns)
(Esta mensagem vai ser evidência, a mensagem é evidência) |
|
I try to ration with you, no murders, no crimes of passion
(Ai trrái tu ræ-shân uídh iú, nôu mêr-dêrz, nôu crráimz óv pæ-shân)
(Eu tento raciocinar com você, sem assassinatos, sem crimes passionais) |
|
But, damn, you was out of reach
(Bât, dæm, iú uóz áut óv rritsh)
(Mas, droga, você estava fora de alcance) |
|
You was at the farmer’s market with your perfect peach
(iú uóz æt dhâ fár-mêrz már-kêt uídh iór pêr-fêkt pítsh)
(Você estava na feira com sua pêssego perfeita) |
|
Now I’m in the basement, planning home invasion
(Nâu áim ín dhâ bêis-mênt, plæ-nín rrôum ín-vêi-zhân)
(Agora estou no porão, planejando uma invasão domiciliar) |
|
Now you laying face-down, got me singing over a beat
(Nâu iú lêi-ín fêis-dáun, gót mi sín-guín ôu-vêr a bít)
(Agora você está deitado de bruços, me fazendo cantar sobre uma batida) |
|
I’m so mature, I’m so mature, I’m so mature
(Áim sôu mâ-tshúr, áim sôu mâ-tshúr, áim sôu mâ-tshúr)
(Eu sou tão madura, eu sou tão madura, eu sou tão madura) |
|
I got me a therapist to tell me there’s other men
(Ai gót mi a thé-rrâ-píst tu tèl mi dhêrz â-dhêr mén)
(Eu arrumei um terapeuta para me dizer que existem outros homens) |
|
I don’t want none, I just want you
(Ai dôunt uánt nân, ai djust uánt iú)
(Eu não quero nenhum, eu só quero você) |
|
If I can’t have you, no one will
(Íf ai kænt rræv iú, nôu uân uíl)
(Se eu não puder te ter, ninguém vai) |
|
I, I, I might kill my ex, not the best idea
(Ai, ai, ai máit kíl mái éks, nôt dhâ bést ai-dí-a)
(Eu, eu, eu talvez mate meu ex, não é a melhor ideia) |
|
His new girlfriend’s next, how’d I get here?
(RRíz niú gârl-frréndz nékst, rrâu-dái guét rrír?)
(A nova namorada dele é a próxima, como vim parar aqui?) |
|
I might kill my ex, I still love him, though / Rather be in jail than alone
(Ai máit kíl mái éks, ai stíl lâv rrrím, dhôu / RRæ-dhêr bí ín djêil dhæn a-lôun)
(Eu talvez mate meu ex, mas ainda o amo / Prefiro estar na cadeia do que sozinha) |
|
I did it all for love (love) / I did it all on no drugs (drugs)
(Ai díd ít ól fôr lâv / Ai díd ít ól ón nôu drrâgz)
(Eu fiz tudo por amor / Eu fiz tudo sem drogas) |
|
I did it all of this sober / I did it all for us, oh
(Ai díd ít ól óv dhís sô-bêr / Ai díd ít ól fôr âs, ôu)
(Eu fiz tudo isso sóbria / Eu fiz tudo por nós, oh) |
|
Oh, I just killed my ex, not the best idea (idea)
(Ôu, ai djust kíld mái éks, nôt dhâ bést ai-dí-a)
(Oh, eu acabei de matar meu ex, não foi a melhor ideia) |
|
Killed his girlfriend next, how’d I get here?
(Kíld rríz gârl-frrénd nékst, rrâu-dái guét rrír?)
(Matei a namorada dele em seguida, como vim parar aqui?) |
|
I just killed my ex, I still love him, though (I do)
(Ai djust kíld mái éks, ai stíl lâv rrrím, dhôu)
(Eu acabei de matar meu ex, embora eu ainda o ame) |
|
Rather be in hell than alone
(RRæ-dhêr bí ín rrèl dhæn a-lôun)
(Prefiro estar no inferno do que sozinha) |
—### 🎓 Aula SpeakTodayBR (Kill Bill – SZA)“`html
Dicas de Inglês com Kill Bill – SZA
O que significa “Salty”?A SZA canta “even though I was salty”. No contexto informal, salty significa estar amargurado, irritado ou com “ranço” de uma situação, geralmente por ciúmes ou por ter perdido algo.
Expressão: “Rather be…”A estrutura I’d rather be (ou apenas “rather be” na música) é usada para expressar preferência. “Rather be in jail than alone” significa “Prefiro estar na cadeia do que sozinha”.
O uso de “Sober”Em “I did it all of this sober”, a palavra sober significa sóbrio, ou seja, sem estar sob efeito de álcool ou drogas. Ela enfatiza que tinha total consciência de suas ações.
🚀 Quer dominar a pronúncia do R&B?
No App SpeakTodayBR, você aprende a cantar os maiores sucessos da SZA e muitos outros com guias exclusivos. Baixe grátis agora!
BAIXAR APP GRÁTIS